翻译
清晨浸泡着一盆蚕茧,缫出几束绚烂的丝线。
丝已抽尽,茧也耗光,空盆又有谁再去持拿?
路上有打翻的陶罐,车旁放着盛酒的皮囊。
这两样东西暂且不要讥笑,它们各自都有被倚重的时机。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的翻译。
注释
1. 孙端叟:人名,或为作者友人,生平不详。
2. 蚕具十五首:组诗名,此为其第十三首《茧馆》,专咏养蚕器具及其相关情景。
3. 沤(wò):浸渍,此处指将蚕茧放入热水中软化以便抽丝。
4. 一盎:一盆,盎为古代一种腹大口小的容器。
5. 缫(sāo)就:抽丝而成。缫,煮茧抽丝。
6. 几绚丝:若干彩丝,形容丝线光泽美丽。“绚”原义为色彩斑斓,此处借指华美的丝线。
7. 堕甑:掉落破碎的甑(zèng),即古代蒸饭用的瓦器。典出《后汉书·郭泰传》:“甑堕地而不顾”,喻对已失之事不再介怀。
8. 鸱夷:革制酒囊,可折叠携带,常挂于车旁。亦可指代范蠡所用之皮囊,有隐逸之意。
9. 莫笑:不要嘲笑。
10. 顾藉各因时:被看重和使用都取决于时机。“顾藉”意为顾念、依赖、重视;“因时”即依时势而定。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的注释。
评析
本诗通过描写养蚕过程中的“茧馆”这一场景,由物及理,借日常事物抒发人生哲思。诗人从缫丝完毕后空置的器皿起兴,联想到道旁废弃的甑与车边的鸱夷(皮酒囊),进而指出万物皆有其用之时,不可因一时无用而轻视。全诗语言质朴自然,寓意深远,体现了梅尧臣一贯以平实之语寄寓深刻哲理的艺术风格,也反映出宋代士人注重理性思考、崇尚务实的精神气质。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的评析。
赏析
这首五言古诗以极简笔法描绘了养蚕工序中的一个细节——茧已缫尽,器皿空置,由此引发对“有用”与“无用”的哲思。前两句写实,勾勒出劳动场景:晨起泡茧、缫丝成缕,细致入微。三四句转折,茧尽丝成,器物随之被弃,暗含物尽其用后的寂寥。五六句宕开一笔,引入“堕甑”与“鸱夷”两个意象,看似无关,实则构成类比:三者皆为日常器物,或破损,或闲置,表面无用,却曾在特定时刻发挥价值。结尾二句点题升华,告诫世人勿轻易嘲讽暂时无用之物,因其“顾藉各因时”,各有其运命与机缘。全诗结构紧凑,由近及远,由实入虚,体现出宋诗重理趣的特点。梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,善以琐事见大道,此诗正是其“平淡中见深意”风格的典型体现。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“梅尧臣诗务求深刻,喜以琐屑事物发议论,虽出语质朴,而实寓至理。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于说穷苦之状,然尤善因物寓志,即事见理,此其得古人之风也。”
3. 清·纪昀评《宛陵集》:“此等诗看似寻常,实则寓意深远,所谓‘于无声处听惊雷’者。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往从小题目做进大道理去,《茧馆》一首,由缫丝之器说到‘堕甑’‘鸱夷’,归结到‘因时’两字,正是宋人理趣所在。”
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议