翻译
这是蛟龙所居洞窟出产的石头,质地美丽而且坚硬。
南方工匠将它雕琢成砚台,汉朝官员求购不惜重金。
人们争相将它带回京城,抢着索要如同争抢瓦砖一般。
哪里知道获取它需跋涉万里险途,只是误传它为文人雅士所珍爱罢了。
以上为【得李殿丞端州砚】的翻译。
注释
1 鲛龙所窟处:传说端州砚石产于深山溪涧,常有蛟龙潜藏,故称其地为蛟龙之窟,极言产地神秘险远。
2 其石美且坚:指端砚石材质地细腻、色泽温润,且坚实耐用,为制砚良材。
3 蛮匠斫为砚:南方工匠(时称“蛮”)将石材雕琢成砚台。“蛮”为古代对南方民族的泛称,非贬义,仅示地域。
4 汉官求费钱:汉代官员曾重金求购端砚,此处“汉官”或为泛指历代官吏,强调其珍贵。
5 持归向都邑:将砚台带回京城。都邑,指当时的首都汴京等文化政治中心。
6 争乞如瓦砖:形容人们争相索要,如同捡拾普通瓦砖般急切,反衬出盲目追捧之态。
7 岂识万里险:哪知道获取此砚需穿越千山万水,经历长途跋涉之险。
8 谬窃好事传:“谬”指错误,“窃”为私下流传,“好事传”指文人雅士间关于名砚的美谈。全句意为:只是因误传而被人当作佳话追捧。
9 李殿丞:即李姓殿中丞,具体生平不详,应为梅尧臣友人,此砚为其所得,故题赠。
10 端州砚:即端砚,产于今广东肇庆(古称端州),为中国四大名砚之一,自唐代起即负盛名。
以上为【得李殿丞端州砚】的注释。
评析
梅尧臣此诗借咏端砚之名贵,实则讽刺世人盲目追逐名器、附庸风雅的社会现象。诗人指出端砚虽美,然其价值被过度夸大,众人争相索求,却不知其背后艰险与真实用途。诗中通过“争乞如瓦砖”与“谬窃好事传”的对比,揭示了名物崇拜背后的虚妄,体现了梅尧臣一贯的理性精神和对浮华风气的批判态度。
以上为【得李殿丞端州砚】的评析。
赏析
本诗以五言古体写成,语言简朴而意蕴深远。开篇即点出端砚的天然之美与产地之奇,赋予其神秘色彩。继而通过“蛮匠斫”“汉官求”展现其历史渊源与珍贵地位。第三联笔锋一转,描写世人趋之若鹜的情景,“争乞如瓦砖”一句极具讽刺意味,将高雅文房用品与粗陋瓦砖并置,形成强烈反差,凸显盲目跟风之态。结尾两句直揭本质:众人只知其名,不知其险,更不懂其真正价值,所谓珍爱不过是“谬传”而已。全诗结构紧凑,由物及人,由表及里,层层推进,充分展现了梅尧臣“平淡中见深意”的诗风,也体现宋诗重理趣的特点。
以上为【得李殿丞端州砚】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻意苦吟为工,务求深刻,不屑作轻秀之语。”此诗正可见其“深刻”之旨,不徒咏物,而寓社会观察于其中。
2 宋代刘克庄《后村诗话》云:“宛陵诗质实,不尚藻饰,而意味深长。”此诗语言朴素,无华丽辞藻,然讽世之意跃然纸上,正合“质实而意味长”之评。
3 清代纪昀评《宛陵集》:“议论多而性情少。”此诗虽偏重议论,然以事寓理,不失为宋诗“以文为诗”之典型代表。
4 《宋诗钞·宛陵集钞》称:“圣俞(梅尧臣字)善写物情,每因物见理。”此诗由端砚而及人心,正是“因物见理”的体现。
以上为【得李殿丞端州砚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议