翻译
裴如晦失去了自己的婴儿,内心痛苦如同被烈火焚烧般煎熬。
他平日喜爱把玩一块洁白的玉玦,不慎坠落在地,再也无法复原。
拾起碎片后仍能看见它原本的色泽,晶莹清澈,依旧美丽动人。
凤凰虽生下九只雏鸟,但一个蛋破了便轻易舍弃。
何况这失去的是如此聪慧可爱的男孩,只能擦干眼泪勉强安慰眼前之人。
以上为【勉裴如晦】的翻译。
注释
1 勉裴如晦:题中“勉”字或为“寄”“慰”之意,意在安慰裴如晦。裴如晦,生平不详,应为梅尧臣友人。
2 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开风气之先的重要人物。
3 心肠如焚煎:形容内心极度痛苦,如同被火灼烧。
4 白玉玦(jué):古代一种环形有缺口的玉器,常作佩饰,象征决断或离别。此处或暗喻亲子之别。
5 坠地不复全:玉玦落地破碎,无法复原,比喻丧子之痛不可逆转。
6 收拾见颜色:拾起碎片尚可见其原有光泽。
7 莹澈:晶莹通透,形容玉质之美。
8 凤皇生九雏:传说凤凰一次可育九子,“九雏”泛指多子。
9 一卵破易捐:即便凤凰多子,一卵破损也难以挽回,强调生命之脆弱。
10 拭泪慰目前:擦去泪水,勉强安慰在场亲人,表现生者面对悲剧的无奈与克制。
以上为【勉裴如晦】的注释。
评析
此诗为梅尧臣悼念友人裴如晦丧子之作,情感真挚深沉,语言质朴而富有感染力。诗人以“心肠如焚煎”直写悲痛之状,又借“白玉玦坠地不复全”作比,形象传达出丧子之痛的不可挽回。后以“凤皇生九雏”反衬单卵之失亦令人痛惜,更突出人类父子之情远胜禽鸟。末句“拭泪慰目前”,写出亲人强忍悲伤、互相宽慰的现实情景,尤为动人。全诗融比喻、对比、白描于一体,在宋诗中属情深意切的抒情佳作。
以上为【勉裴如晦】的评析。
赏析
本诗以极简笔法写极深情意,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的诗歌风格。开篇“心肠如焚煎”五字,直击人心,将丧子之痛具象化为生理上的灼烧感,极具冲击力。继而引入“白玉玦”之喻,既可能是实有之物,亦为情感象征——玉之温润洁净恰如婴儿之纯真,其碎不可复,则喻骨肉永诀之憾。此喻新颖而贴切,较传统“珠沉玉碎”更具个人色彩。
“凤皇生九雏”二句运用反衬手法:神鸟多子,尚不能免一卵之失,何况凡人?看似说理,实则加倍写悲。尾联转写现实场景,“拭泪慰目前”一笔收束于动作,含蓄深沉,留白无穷——既写生者相互扶持,亦暗示哀痛仍在延续。全诗无一字虚设,层层递进,由情至物,由古及今,由痛至忍,结构谨严,情感饱满,堪称宋代哀挽诗中的上乘之作。
以上为【勉裴如晦】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于清新刻露,务求穷尽物理,而情致缠绵,亦时有婉约之致。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能超越诸家而成一家之体。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,宛陵出,然后桑濮之哇淫稍息,风雅之气脉复续。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思胜,不以豪迈胜,然于平淡中见深厚,实能自成一格。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“善写难状之情,如《勉裴如晦》诸作,语浅而意深,令人恻然。”
以上为【勉裴如晦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议