翻译
听闻汉代帝王曾在此传授经学,也曾在这里讲述秦代遗留的典籍。
我一日之内承蒙皇帝的诏令前来,同时仿佛遇见了《子虚赋》中的仙境景象。
今日来游览琼阁之外的景致,闲步于药栏之侧,初次领略此处幽趣。
柳絮轻轻粘在鞋履上,薇草的枝条微涩,牵绊着衣襟。
那归巢的燕子似已懂得解意飞离,我想寄一封书信藏于袖中。
这些鸟儿好像格外谨慎,双双飞舞,却与游人保持着距离。
以上为【和范景仁王景彝殿中杂题三十八首并次韵其二游延羲阁后药栏】的翻译。
注释
1 延羲阁:宋代宫殿中建筑名,具体位置不详,或为讲经授学之所,“延羲”有迎接光明、礼贤之意。
2 授经闻汉帝:借用汉代皇帝亲授经学的典故,如汉宣帝、光武帝等重视儒学之事,喻指当朝皇帝尊崇学术。
3 讲秦馀:指讲解秦代遗留下来的典籍文献。“秦馀”或指焚书之后残存之书,亦可泛指古籍。
4 丹诏:皇帝用朱笔所书之诏令,象征恩宠与召见。
5 子虚:即《子虚赋》,司马相如所作,虚构楚国子虚先生言楚之盛,乌有先生称齐之大,后由亡是公述天子狩猎之壮丽。此处借指宫廷壮丽景象如赋中幻境。
6 琼阁:美称楼阁,指延羲阁,形容其华美如玉宇琼楼。
7 药栏:种药草的花圃围栏,古代园林常见,亦具养生、清雅之意。
8 薇条:紫薇或野豌豆类植物的枝条,春日生长,柔韧带刺,易牵衣。
9 解归巢上燕:燕子知时而归巢,此处“解”字双关,既指燕子通晓节令,亦似解人意而去,暗喻世事变迁、人心难留。
10 飞飞与客疏:燕子虽飞舞,却不近人,保持距离,喻人情淡薄或自身孤寂之感。
以上为【和范景仁王景彝殿中杂题三十八首并次韵其二游延羲阁后药栏】的注释。
评析
此诗为梅尧臣《和范景仁王景彝殿中杂题三十八首并次韵》其二,题为“游延羲阁后药栏”。诗人借宫廷园林一隅的静谧景致,抒写仕途中的微妙心境。表面写游园所见:药栏、柳絮、薇条、飞燕,皆细腻生动;实则寓含对君恩的感激、对仕隐之间的徘徊,以及人际疏离之感。诗中“同时见子虚”一句巧妙双关,既指景美如赋中幻境,又暗喻仕途荣宠如梦似幻。尾联以燕之“矜慎”喻人情冷暖,含蓄深沉,体现宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【和范景仁王景彝殿中杂题三十八首并次韵其二游延羲阁后药栏】的评析。
赏析
本诗属唱和之作,然气象不俗,融写景、抒情、用典于一体。首联以“汉帝授经”“讲秦馀”起笔,将眼前宫阁提升至历史文化高度,赋予场所庄重感。颔联“一日承丹诏,同时见子虚”尤为精妙:前者实写受召入宫之荣,后者虚写所见之丽,虚实相生,既显皇恩浩荡,又讽荣华如梦。颈联转入近景描写,“轻黏履”“涩惹裾”细致入微,柳絮之轻柔与薇条之牵绊形成触觉对比,暗示仕途顺逆交织。尾联托物言志,燕子“解归”而“疏客”,看似写鸟,实写人情冷暖、宦海孤寂。全诗语言简淡而意蕴深厚,体现了梅尧臣“平淡中有深远”的诗风,是宋代馆阁诗中少见的情景交融之作。
以上为【和范景仁王景彝殿中杂题三十八首并次韵其二游延羲阁后药栏】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而兴象清远,时得风人之旨。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,状难写之景如在目前。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“语近情遥,含吐不露,此宋人善学唐处。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“景仁诸作原唱或工于藻饰,而圣俞和篇乃以意胜,淡语皆有味,浅语皆有致。”
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣往往在琐屑事物中寄托身世之感,此诗药栏燕子,亦非徒咏景而已。”
以上为【和范景仁王景彝殿中杂题三十八首并次韵其二游延羲阁后药栏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议