翻译
不种东陵的甜瓜,也不贪图千畦的韭菜。
只移来几十株山药,连土带根从山野老农那里取来。
旧叶尚未复苏,显得枯萎,根部受伤又有什么过错呢?
既然已被君子所喜爱,怎会辜负诗人的情怀?
诗人如同画师,用语言作丹青描绘万物。
想分得栏下新苗,便派仆人带着竹篓前来。
主人啊,请不要吝惜,这种喜好并非我一人独有。
从此各自勤加浇灌,岂会让它落在寻常菜蔬之后?
如今虽胜过晒干储藏,最终还要细细捣入玉臼烹调。
世事本就如此,秘方还待亲自掌握,如系肘间珍藏。
以上为【和韩五持国乞分道损山药之什】的翻译。
注释
1 东陵瓜:秦末召平所种之瓜,因召平曾为东陵侯,秦亡后隐居长安城东种瓜,瓜味甘美,世称“东陵瓜”。后常用以喻隐逸之志或清贫自守的生活。
2 千畦韭:形容菜园广阔,出产丰富。畦指田垄成行的小块菜地,千畦极言其多,出自《史记·货殖列传》:“千畦姜韭,此其人皆与千户侯等。”
3 山药数十本:指移植了几十株山药。“本”为量词,用于植物,相当于“株”或“棵”。
4 带土移野叟:从山野老农处连土挖来山药苗。野叟,乡野老人,此处指种植山药的农夫。
5 故叶萎未醒:旧有的叶子尚处于枯萎状态,还未萌发新生。
6 伤根亦何咎:即使移植时伤了根,又有何罪过呢?表达对植物生命力的信任和宽容。
7 君子好:指品德高尚之人所喜爱的事物,呼应《诗经》“君子好逑”之语,此处转用于植物。
8 骚人:指诗人,尤指具有高洁情怀的文人,源自屈原《离骚》。
9 丹青出其口:比喻诗人以言语描摹万物,如同画家以丹青绘形,强调语言的艺术表现力。
10 玉臼:玉制的杵臼,此处泛指精美的研磨器具,用于捣碎食物,象征精细烹调。
以上为【和韩五持国乞分道损山药之什】的注释。
评析
此诗为梅尧臣与友人韩持国(字五)共赏山药、乞分其苗而作,借物抒怀,寓理于日常琐事之中。全诗以“山药”为线索,由种植、移栽、分苗写到食用与珍藏,层层递进,既表达对清雅生活的追求,又体现士人之间以物寄情的高洁交往。诗中融合典故、比兴与议论,语言质朴而意蕴深远,展现了宋诗“以文为诗”“以理趣胜”的典型风貌。诗人通过对山药这一平凡作物的礼赞,折射出对自然之味、田园之乐以及共享之道的推崇。
以上为【和韩五持国乞分道损山药之什】的评析。
赏析
本诗题为《和韩五持国乞分道损山药之什》,是一首典型的宋代唱和之作,内容围绕“乞分山药苗”这件生活小事展开,却能小中见大,寓哲理于朴素叙述之中。开篇即以“不种东陵瓜,不利千畦韭”起兴,否定世俗所重之利,凸显诗人淡泊名利、崇尚自然之意。继而转入主题——移栽山药,虽仅“数十本”,却郑重其事,体现出对微物的敬重。
“故叶萎未醒,伤根亦何咎”两句细腻入微,既有对植物状态的观察,又含人生哲理:事物初来乍到,容有困顿,不必苛责;正如人处逆境,亦当宽容以待。随后将山药提升至精神层面,“既为君子好,岂与骚人负”,将其与文人雅趣相联,赋予其文化品格。
诗人进一步以“骚人比画工,丹青出其口”赞美文学的表现力,巧妙过渡到“欲分栏下苗”的请求,使乞苗之举不再庸俗,而成为风雅交流的一部分。主人“可无吝”的劝说,体现分享之美德;“所尚非独有”更显胸襟开阔。
结尾由栽培说到食用,“今虽胜曝蓄,毕意资玉臼”,不仅写出山药的珍贵用途,也暗示美好事物需用心经营。最后“人事固已然,秘方看系肘”收束全篇,以医者藏秘方喻生活智慧须亲身实践、代代相传,余韵悠长。
整首诗结构严谨,由物及人,由事及理,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的艺术风格,是宋诗中融日常生活与哲思于一体的佳作。
以上为【和韩五持国乞分道损山药之什】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“古意盎然,无宋人挦扯之习,而格律谨严,语必有据。”此诗正可见其“语必有据”之特点,用典自然,不露痕迹。
2 方回《瀛奎律髓》卷二十载:“圣俞诗务求深远,不尚辞华,此篇因分药苗而发议论,可谓即事见道。”
3 欧阳修《六一诗话》称:“近世诗人,唯梅圣俞诗,能穷物理,极人情。”此诗于山药一事,穷其性、察其情、通其理,足为佐证。
4 清代纪昀评此诗于《瀛奎律髓汇评》中云:“起手便脱尽尘俗,中幅说理如话家常,而意味自远。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及梅尧臣时指出:“他喜欢把日常琐事写得饶有诗意,仿佛琐事一经他手,便成了耐人寻味的题材。”此诗正属此类。
以上为【和韩五持国乞分道损山药之什】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议