翻译
与你本是同路同行,船只出发却有先后。
顺风鼓起我的船帆,航程已超过飞鸟之前。
我托飞鸟传递一声问候,微小的心意或许可以传达。
想必会遇到桅杆上的乌鸦,请它暂时停留片刻相伴。
黄昏时分抵达楚城之下,徘徊不定询问来往的船只。
以上为【先至山阳怀杜挺之】的翻译。
注释
1 山阳:古地名,汉代有山阳县,晋时属河内郡,此处或指宋代楚州山阳县(今江苏淮安一带),为当时交通要道。
2 杜挺之:即杜默,字挺之,北宋诗人,与石介、欧阳修等人交好,以豪放著称,亦为“三豪”之一。
3 川途:水路,指行船之路。
4 舟发偶后先:船只出发时间相近,但有先后顺序。
5 顺风吹我帆:谓自己乘顺风先行,行速较快。
6 已过飞鸟前:形容船行迅速,仿佛超越飞鸟,极言其快。
7 寄声托飞鸟:化用古诗“愿为双鸿鹄,奋翅起高飞”及“鸿雁传书”之意,寄托思念。
8 微意或可传:细微的情意或许能借此传达给对方。
9 樯上乌:停在船桅杆上的乌鸦,古人认为乌鸦有灵性,或可传信。
10 薄暮楚城下:傍晚时分到达楚地之城下,楚城泛指南方城邑,此处或实指山阳附近古城。
11 踟蹰问来船:徘徊迟疑,向过往船只打听友人消息,表现殷切期盼之情。
以上为【先至山阳怀杜挺之】的注释。
评析
此诗为梅尧臣怀念友人杜挺之所作,题中“先至山阳”表明诗人已先抵目的地,而友人尚在途中,因而生发思念之情。全诗以行程先后为引,借自然景象抒写牵挂之意,语言质朴自然,情感真挚细腻。通过“顺风”“飞鸟”“樯乌”等意象,构建出旅途中的孤独与期待,末句“踟蹰问来船”尤为传神,刻画出诗人伫立江畔、翘首以盼的生动画面。整体风格冲淡含蓄,体现了宋诗重理趣、尚真情的特点。
以上为【先至山阳怀杜挺之】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由同行情景起笔,转入自身先行之状,再抒思念之情,终以等待收束,层层递进,情韵悠长。首联“与君同川途,舟发偶后先”平实叙事,却暗含命运参差之感。颔联“顺风吹我帆,已过飞鸟前”以夸张手法写出舟行之速,也反衬出与友人分离之快。颈联转而托物寄情,“寄声托飞鸟”既有诗意想象,又显无奈——无法直通音讯,唯能借自然之物传情。“微意”二字尤见深情,不求宏大表达,只愿点滴心意可达。接着“定逢樯上乌,暂向彼留连”,更进一步拟想:若乌鸦亦能稍作停留,则情谊可得片刻寄托,构思新颖而动人。尾联“薄暮楚城下,踟蹰问来船”回归现实场景,画面感极强:夕阳西下,诗人独立江岸,频频询问来船是否载有故人,其孤寂、焦虑、期盼交织的情绪跃然纸上。全诗无激烈言辞,却于平淡中见深意,典型体现梅尧臣“平淡而山高水深”的艺术追求。
以上为【先至山阳怀杜挺之】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而自有意味,苏轼称为‘诗家老手’,非虚美也。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,而诗句难工。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,而气韵自清。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人五言古,梅圣俞最擅场,冲夷恬澹,得建安遗意。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,以气格为宗,不屑屑于词华。”
6 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣努力使日常事物和普通感触进入诗歌,语言朴素,意境清新。”
以上为【先至山阳怀杜挺之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议