翻译
在乌纱帽下,炯炯有神的眼睛不断转动;骑着马行经朱雀街,玉饰的马缰轻轻摇晃。
高楼上灯火通明,传来短笛清越的吹奏声;低斜的巷口帘幕低垂,夜色初临,显得狭窄而幽静。
身体虽已回到尚书省值宿之处,心中却只顾望着天边明月;思绪早已飞向天津桥,仿佛倚靠其上。
深夜枕上难以入眠,料想自己定会辗转反侧;不禁羡慕那些年轻的同僚,饮酒微醺,烦恼悄然消解。
以上为【次韵景彝赴省宿马上】的翻译。
注释
1 乌纱帽:古代官员所戴之帽,此处代指官职身份。
2 青眸转:目光灵动,形容精神专注或思绪纷繁。
3 朱雀街头:北宋东京汴梁的朱雀门大街,为京城主干道,象征繁华之地。
4 玉辔摇:饰玉的马缰轻摇,形容骑马缓行之态,显出从容风度。
5 高楼:指城中酒楼或官署建筑,夜中灯火不熄。
6 短笛:乐器名,声音清越,常于夜晚吹奏,助兴或遣怀。
7 帘栊斜巷:带有帘幕的窗户与偏斜的小巷,描写夜市将歇、街巷渐静之景。
8 隘初宵:夜之初临,街巷显得狭窄幽深,“隘”字写出空间与心境的压抑感。
9 兰省:即兰台,汉代藏书处,后世用以指代尚书省,为中央行政机构。
10 天津:本为洛阳名桥,此处借指京城桥梁,亦可能暗喻仙境或理想之所,表达心之所系。
以上为【次韵景彝赴省宿马上】的注释。
评析
本诗为梅尧臣“次韵”之作,依他人原韵而作,题中“景彝”当指同朝官员,“赴省宿马上”点明诗人值宿尚书省途中所感。全诗通过夜间赴省途中的所见所思,抒发了仕途奔波中的孤寂与对闲适生活的向往。诗中意象清冷而雅致,情感含蓄深沉,既表现了官场职责的拘束,又流露出对年少轻狂、酒中忘忧生活的淡淡羡慕,体现了宋诗重理趣、尚内敛的艺术风格。
以上为【次韵景彝赴省宿马上】的评析。
赏析
此诗结构严谨,由外而内,由实入虚。首联写人与行,以“乌纱帽”与“玉辔”勾勒出官员夜行形象,动作细腻,气度从容。颔联转写环境,高楼灯火与短笛声构成听觉与视觉的交融,斜巷帘栊则渲染出初夜的静谧与狭促,烘托出诗人内心的孤寂。颈联陡然转入心理描写,“身归兰省”与“心在天津”形成强烈对比,凸显身不由己与心驰远方的矛盾。尾联直抒胸臆,以“不寐”呼应前文之静夜,结以“羡他年少酒微销”,语淡情深,透露出对青春自由的追念与对现实束缚的无奈。全诗语言简练,意境深远,充分展现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌美学。
以上为【次韵景彝赴省宿马上】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而意味自远。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 方回《瀛奎律髓》卷十六评曰:“此诗情景交融,夜行值宿之况,历历如画,而心事微露,不露圭角,真宋人典型笔法。”
4 清代纪昀批点《宛陵集》:“‘身归兰省唯看月,心在天津欲倚桥’,十字写出值宿时百无聊赖光景,妙在不说破。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往以冷静的白描传达复杂情绪,此诗末二句看似羡慕少年,实则感慨老去与拘谨,语浅情深。”
以上为【次韵景彝赴省宿马上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议