翻译
我的命运如同春天的薄冰,承受不住明亮阳光的照射。
命中注定要随波逐流,绿水波光反而似乎在嘲笑我。
并不是郎君的感情淡薄,实在是他年纪尚轻,不懂珍惜。
等到郎君欢爱满足之后,我的容颜将如乱草般憔悴不堪。
以上为【妾薄命】的翻译。
注释
1 妾:旧时男子在正妻之外所娶的女子,地位较低,常用于诗中表达女性依附、卑微的命运。
2 春冰:春天的薄冰,极易融化,比喻生命或感情的脆弱。
3 不受杲日照:杲日,明亮的太阳;春冰遇强光即融,暗喻女子难以承受外界压力或情感变故。
4 有分定随流:命中注定要随水漂流,比喻无法自主命运,只能任人摆布。
5 绿波应解笑:清澈的水波仿佛也在嘲笑自己命运悲苦,拟人手法增强讽刺与哀怨。
6 郎情薄:指丈夫或情人感情浅薄,容易变心。
7 自是郎年少:实指对方年少无知,缺乏责任感,并非本性薄情。
8 欢厌足:欢乐到厌倦满足之时,指爱情消退、新鲜感丧失。
9 蓬藋(péng diào):两种野生杂草,常生于荒地,形容头发散乱、不修边幅,象征女子失宠后容颜憔悴、无人关爱。
10 此诗为拟乐府旧题“妾薄命”,原为汉代乐府曲名,多写女子不幸遭遇,后世多有拟作。
以上为【妾薄命】的注释。
评析
《妾薄命》是北宋诗人梅尧臣创作的一首五言古诗,借古代“妾”这一身份卑微女性的口吻,抒写其命运的脆弱与无奈。全诗以“春冰”起兴,比喻女子生命之易逝、情感之易碎,继而揭示其被抛弃的宿命。诗人并未简单归咎于男子薄情,而是指出“自是郎年少”,暗含对青春冲动与情感不成熟的批判。末句以“妾发如蓬藋”作结,形象刻画出女子失宠后的凄凉境况,极具感染力。此诗语言简练,意象鲜明,情感深沉,体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌风格。
以上为【妾薄命】的评析。
赏析
本诗以第一人称“妾”的视角展开,情感真挚而哀婉。开篇以“春冰”为喻,立意新颖,既写出生命的短暂易逝,又暗示美好事物在强烈外力下的不可持久,与“杲日照”形成强烈对比,增强了悲剧张力。第二联“有分定随流,绿波应解笑”,进一步深化命运无常的主题,“随流”是被动的漂泊,“笑”字则赋予自然以冷眼旁观的姿态,凸显主人公内心的孤寂与屈辱。第三联笔锋一转,不怨天尤人,反而体谅“郎年少”,展现出女性特有的宽容与清醒,也使诗的情感层次更为丰富。结尾“妾发如蓬藋”一句,画面感极强,由心理描写转入外貌刻画,以形写神,将长期被忽视、冷落的处境具象化,令人动容。全诗结构紧凑,层层递进,寓深刻社会批判于朴素语言之中,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【妾薄命】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻琢为工,以平淡为境,务求远韵。”此诗正体现其“平淡中见深意”之风。
2 宋代刘克庄《后村诗话》云:“宛陵(梅尧臣)诗质实,而有余味,如《妾薄命》等作,虽摹写闺情,实寓身世之感。”
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然亦称:“宋人拟乐府,惟梅圣俞、苏子美差能得古意,《妾薄命》一篇,怨而不怒,得风人之旨。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》未直接收录此诗,但在论及梅尧臣时指出:“他喜欢用寻常题材写出意外深度,往往从俗语常情翻出新意。”可为此诗注脚。
5 《历代诗话》引清代贺裳语:“梅诗如老农话桑麻,语朴而味长,《妾薄命》中‘不是郎情薄,自是郎年少’,看似宽解,实乃最酸楚语。”
以上为【妾薄命】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议