翻译
船行至符离渡口,我的儿子阿十在途中夭亡。
面对他的遗体,我只觉恍惚迷乱,悲痛到极处反而流不出眼泪。
等到入殓之后,思念才真正涌上心头,内心如同被沸水与烈火煎熬。
不久前刚失去你的母亲,追悔莫及的伤痛尚未平息,
近来早晨哭悼妻子,泪水浸湿了衣襟袖口;
如今又在夜里痛哭儿子,悲痛直入肝肠,撕心裂肺。
我将仰天发问:这样的道理究竟由谁主宰?
我原本只有两个儿子,为何如此急切地夺走其一?
春日的鸟儿仍在繁衍生息,忙着哺育巢中的幼雏,
而我却只能孤独哀叹,低头敛翅,再无欢颜。
以上为【悼子】的翻译。
注释
1 悼子:哀悼儿子。此诗为梅尧臣为其早夭之子所作。
2 梅尧臣(1002-1060):字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人,与苏舜钦齐名,被称为“苏梅”。
3 舟行次符离:乘船行至符离。符离,古地名,今安徽宿州一带。
4 阿十:梅尧臣之子的小名,早夭。
5 临之但惊迷:面对儿子尸体时神志恍惚,难以接受现实。
6 款定:指入殓安葬之后。款,诚也;定,安也。此处引申为丧事料理完毕。
7 内若汤火集:内心如同被滚水浇灌、烈火焚烧,形容极度痛苦。
8 迩来:近来。
9 吾将仰问天:化用《楚辞·天问》意,表达对命运不公的质疑。
10 戢戢(jí jí):收敛貌,原指鸟收翼不动,此处比喻丧子之父心灰意冷、无力振作。
以上为【悼子】的注释。
评析
《悼子》是北宋诗人梅尧臣创作的一首五言古诗,记录了他在短时间内接连丧妻失子的巨大悲痛。全诗以白描手法直抒胸臆,语言质朴却情感深沉,真实再现了一个父亲在连遭家庭变故后的心理状态。从“临之但惊迷”到“夜哭子,痛并肝肠入”,层层递进,展现出由震惊、麻木到深切哀恸的情感演变过程。诗人不仅哀悼亡子,更对命运的不公发出质问:“此理岂所执”,体现出儒家士人在遭遇极端苦难时对天命与人伦的深刻反思。整首诗无华丽辞藻,却因真情实感而具有强烈的感染力,堪称宋代哀祭诗中的杰作。
以上为【悼子】的评析。
赏析
本诗以时间顺序展开,记述了诗人舟行途中突闻子亡的全过程。开篇即点明地点与事件,“舟行次符离,我子死阿十”,语极简淡,却如重锤击心。紧接着描写初闻噩耗的心理反应——“临之但惊迷,至伤反无泣”,精准刻画出极度悲伤下的情感麻痹状态,符合心理学所谓“创伤性休克”的表现。随着丧事料理完成,“款定始怀念”,哀思如潮水般回涌,“内若汤火集”一句以身体感受喻内心煎熬,极具张力。后文转入对连续丧亲的回顾:“前时丧尔母……迩来朝哭妻……夜哭子”,三重打击叠加叙述,节奏紧凑,令人窒息。诗人继而向天发问,质疑命运的残酷,尤其“我惟两男子,夺一何太急”一句,既有亲情之痛,亦含传宗接代的传统焦虑,反映了古代士人对家族延续的重视。结尾以“春鸟独蔓延,哺巢首戢戢”作比,以自然界的生生不息反衬个人生命的断裂与家庭的破碎,形成强烈对照,余味无穷。全诗语言朴素,结构清晰,情感真挚,体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌风格。
以上为【悼子】的赏析。
辑评
1 刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞丧子诗尤酸恻动人,如‘夜哭子,痛并肝肠入’,非亲历者不能道。”
2 方回《瀛奎律髓》卷三十三评曰:“圣俞五言古最工,此篇尤为沉痛,字字出血,可谓一字一泪。”
3 朱熹《朱子语类》卷一百四十云:“梅圣俞诗虽平淡,然如《悼子》等作,情至而文生,读之使人涕下。”
4 纪昀《四库全书总目提要·宛陵集》评:“其《悼子》诸篇,率皆即事名篇,触物兴怀,无雕饰之态,而有哀感之深。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣能于平易中写出刻骨铭心之痛,《悼子》一首,纯用白描,而悲从中来,不可断绝。”
以上为【悼子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议