翻译
长长的钩子勾住桑树枝条,短钩挂着采桑的竹笼。
南边的田间小路上露水寒凉,东方太阳初升,阳光渐渐明亮。
年轻的妇人已束发加笄,年幼的女儿也已长出鬓角。
(注:此诗为残篇,末句不全,故译文仅据现存文字直译。)
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的翻译。
注释
1. 孙端叟:宋代人,事迹不详,或为梅尧臣友人,曾作《蚕具》诗,梅尧臣依其题和之。
2. 蚕具:养蚕所用器具,如蚕架、蚕匾、采桑钩等。
3. 茧馆:养蚕结茧之所,亦称蚕屋、蚕室。
4. 长钩:采桑时用于钩下高处桑枝的工具。
5. 桑笼:竹编盛具,用于装载采摘的桑叶。
6. 南陌:南边的田间小路。陌,田间小道。
7. 露气寒:清晨露水重,天气微寒。
8. 东方日光动:太阳初升,光线渐明。
9. 少妇首且笄:年轻女子已成年,束发加簪。笄,古代女子成年礼,十五岁束发插簪。
10. 幼女角已:句未完。或指小女孩已长出鬓角,形容年幼但已参与家务劳作。“角”或指鬓角,亦有版本作“丱”(guàn),指儿童发髻。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的注释。
评析
《和孙端叟蚕具十五首·茧馆》是北宋诗人梅尧臣组诗中的一首,属于咏物诗系列,专写养蚕器具与相关劳作场景。此诗虽残,但通过简洁的语言勾勒出清晨采桑的图景,展现了农事生活的细节与节奏。诗中“长钩”“短钩”对应不同用途的采桑工具,体现劳动分工之细致;“露气寒”“日光动”则点明时间在清晨,气候微寒,日出破晓,富有画面感。后两句转写人物,由“少妇”至“幼女”,暗示蚕事劳动代代相承,女性在其中扮演重要角色。整体语言质朴自然,符合梅尧臣“平淡而山高水深”的诗风。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的评析。
赏析
本诗以白描手法展现采桑场景,语言简练而意象清晰。前四句写景叙事,通过“长钩”“短钩”的并列,突出劳动工具的实用性与采桑动作的连贯性。“南陌露气寒”一句,既点明地点与气候,又渲染出清晨劳作的清冷氛围;“东方日光动”则带来光明与希望的意味,动静结合,富有诗意。后两句转入人物描写,从“少妇”到“幼女”,不仅表现了家庭成员共同参与蚕事的情景,也暗示了农耕社会中女性自幼习劳的传统。尽管诗句残缺,但仍可窥见梅尧臣关注民生、体察细微的现实主义风格。其诗不尚雕饰,却于平实中见深情,正是宋诗“以俗为雅”的典型体现。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻意苦吟为工,务求深远闲淡之趣。”
2. 宋代刘克庄《后村诗话》云:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,学者宗焉。”
3. 元代方回《瀛奎律髓》称:“梅圣俞诗质实朴素,而意味深长,如食橄榄,久而后知其味。”
4. 清代纪昀评:“宋人好以琐事入诗,梅诗尤多此类,虽近俚俗,然得风人之遗。”
5. 钱钟书《宋诗选注》言:“梅尧臣试图把日常生活里的细节和琐事写成诗,扩大了诗歌的题材范围。”
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议