翻译
可笑那嫦娥办事不周全,竟让玉兔逃到人间。
这兔子寸步未离猎犬之口,却被滁州一位老农意外拾得送还。
它长着霜雪般的绒毛,蓬松杂乱,眼睛鲜红有神,颈间系着红色丝带和金色链环。
人们将它快马加鞭献给前任太守作为珍奇玩物,更何况这本是仙山蓬莱才有的灵物。
月宫中辛勤劳作捣药的兔子如今不必再忙了,桂树旁的石臼和木杵现在也该空闲下来了吧?
我真想拔下它的白毛做成毛笔,蘸上朱砂写诗,一改你(欧阳修)平日严肃的面容。
以上为【永叔白兔】的翻译。
注释
1 永叔:指欧阳修,字永叔,北宋文学家、政治家,梅尧臣好友。
2 常娥:即嫦娥,古代神话中奔月之仙女,此处用以引出玉兔来源。
3 玉兔:传说中居于月宫为嫦娥捣药的兔子,象征纯洁与仙异。
4 走却:逃走、流失之意。
5 分寸不落猎犬口:形容白兔险遭捕食,幸免于难。
6 滁州野叟:指在滁州(今安徽滁州)的一位乡野老人,曾为欧阳修属地百姓。
7 霜毛葑茸:形容兔毛洁白如霜,蓬松杂乱。“葑茸”意为丛生、纷乱。
8 目睛殷:眼睛呈深红色。“殷”指赤黑色或深红。
9 红绦金练相系擐:颈上系有红丝带和金链子。“擐”意为佩戴、悬挂。
10 蓬莱山:古代传说中的海上仙山,泛指仙境。
11 中月辛勤莫捣药:反讽月宫玉兔不再需要捣药,因其已来人间。
12 桂旁杵臼:指月宫中桂树下的捣药工具,杵为木棒,臼为石窝。
13 白笔:古时用白色兽毛制笔,亦暗含“直言进谏”之义。
14 研朱写诗:用朱砂研墨写诗,多用于正式或庄重场合,此处带有戏谑意味。
15 破公颜:打破您的严肃神色,“公”指欧阳修,“破颜”即开颜、展笑。
以上为【永叔白兔】的注释。
评析
此诗以“永叔白兔”为题,实则借咏白兔抒怀,既表达了对友人欧阳修(字永叔)的戏谑与敬重,又通过神话意象与现实情境的交织,展现诗人丰富的想象力和深沉的情感寄托。全诗语言诙谐而不失典雅,想象奇特而合乎情理,是一首典型的宋代咏物寄意之作。诗人以调侃起笔,却在结尾转入文士情怀,由物及人,由戏言转深情,体现了宋诗“以议论入诗”“以才学为诗”的特色。
以上为【永叔白兔】的评析。
赏析
这首诗以一只被人捕获的白兔为切入点,巧妙借用嫦娥、玉兔、蓬莱等神话元素,构建出一个虚实交融的艺术世界。开篇“可笑常娥不了事”,语出惊人,以轻松戏谑之笔点出主题,立即将读者引入奇幻氛围。接着叙述白兔流落人间、被野叟所获、献于太守的过程,叙事清晰而富有层次。
诗中对白兔外形的描写细致生动:“霜毛葑茸目睛殷,红绦金练相系擐”,不仅写出其珍异之态,更暗示其非凡来历。随后转入对月宫景象的想象——“月中辛勤莫捣药,桂旁杵臼今应闲”,以拟人手法赋予神话新的生命,充满幽默感与哲思。
结尾两句陡转,从嬉戏回归文人本色:“我欲拔毛为白笔,研朱写诗破公颜。”看似玩笑,实则蕴含深厚友情与文化理想。以白兔之毛制笔,寓意思想的纯净;研朱写诗,则是对文字力量的信仰;“破公颜”更是对欧阳修这位严正君子的亲切调侃,体现二人之间真挚而高雅的情谊。
整首诗结构紧凑,由神话到现实,由描写到抒情,由戏谑到深情,层层递进,充分展现了梅尧臣作为宋诗代表人物的理性思维与艺术匠心。
以上为【永叔白兔】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“古体源出汉魏,近体出入于唐,而能自成一家,务求深刻,不主浮华。”
2 方回《瀛奎律髓》称:“宛陵(梅尧臣)诗质朴而意深远,所谓‘状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外’者也。”
3 欧阳修《六一诗话》云:“圣俞(梅尧臣)尝语余曰:‘诗家虽率意,而造语亦难。若意新语工,得前人所未道者,斯为善也。’”
4 吕本中《童蒙诗训》谓:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,万虑俱忘,而气象自远。”
5 清代纪昀评其诗风:“简淡幽深,不尚雕饰,而兴寄特远。”
6 《宋史·文苑传》载:“尧臣工为诗,辞简而义尽,世以为得诗人之体。”
7 钱钟书《谈艺录》指出:“梅诗以朴拙胜,往往于琐事中见隽味,如《永叔白兔》之类,托物寓意,别具机杼。”
以上为【永叔白兔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议