翻译
春风不仅催开了春天的树木,还能把江浪掀起得像房屋一样高。
江面上停泊着上百艘船,藏在深湾之中,用千条铁索牢牢系在岸边的巨轴上。
远道而来的客人今日心中愁绪难平,幸而主人送来酒壶,畅饮之后便也心满意足。
此前我们曾一起讨论过是否该禁止饮酒,但救世济俗的改革也不应操之过急。
如今我正沉浸于杯中酒趣,效仿陶渊明种下秫谷,只为酿造美酒,安放内心志趣。
以上为【阻风秦淮令狐度支寄酒】的翻译。
注释
1 阻风:因风大而无法行船,被迫停留。
2 秦淮:即秦淮河,流经今江苏南京,为六朝以来繁华之地。
3 令狐度支:姓令狐,任度支官职者。度支为掌管财政收支的官员。
4 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开山祖之一。
5 春风不独开春木:意谓春风不仅催发草木,还激起风浪,一语双关。
6 蹙:收缩,此处引申为掀起、激荡。
7 百尾、千环:极言船只与缆绳之多,形容避风船只密集。
8 远客:诗人自指,因在旅途之中。
9 主人赠榼:主人指令狐度支,榼(kē)为古代盛酒器。
10 效陶种秫置心曲:效法陶渊明种秫酿酒,以寄托情怀。秫(shú)为黏性粟米,可酿酒;心曲,内心深处的情志。
以上为【阻风秦淮令狐度支寄酒】的注释。
评析
此诗以“阻风秦淮”为背景,记述诗人因风浪受阻于秦淮河畔,得友人令狐度支寄酒慰藉之事。全诗由自然景象起笔,转而描写行旅之艰与客愁之深,再以酒解忧、主客相得作转折,最终归于对饮酒之乐与隐逸之志的体认。诗中既有写景的雄奇(“能蹙浪花高似屋”),又有抒情的细腻,更融入对社会改革的理性思考(“急世救弊且勿速”),展现出梅尧臣作为宋诗代表人物“平淡中见深远”的艺术风格。末尾化用陶渊明种秫典故,表达超然物外、安于本心的人生态度,使诗意升华。
以上为【阻风秦淮令狐度支寄酒】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联以夸张笔法写春风之力,既点明时节,又渲染出风浪滔天的氛围,为“阻风”提供生动背景。颔联承接写景,描绘百船系缆、千索缚舟的壮观场面,凸显自然威力与人类应对之策。颈联转入人事,以“愁未平”与“饮还足”形成情感对比,突出酒在困境中的慰藉作用。前四句写外在环境之险,后四句写内心情绪之变,过渡自然。
诗中“前时共论酒可禁,急世救弊且勿速”一句尤为深刻,表面谈酒禁,实则暗喻社会改革不可急于求成,体现诗人政治上的审慎态度。结尾借陶渊明典故,将饮酒升华为一种生活哲学——不为沉溺,而为“置心曲”,即安顿心灵。全诗语言质朴而不失韵味,议论与抒情交融,是梅尧臣“以文为诗”“以理入诗”的典型体现。
以上为【阻风秦淮令狐度支寄酒】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,尤长于即事抒怀,感慨苍凉。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“其兴虽幽,其辞不怨,至于困踬愁苦之中,而气不衰。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“叙景如画,议论有根,不尚浮华,得风人之旨。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,欧公推尊甚至,非虚也。”
5 元·方回《瀛奎律髓》:“梅诗质实,不事雕琢,而意味自长,此其所以胜于同时诸家。”
以上为【阻风秦淮令狐度支寄酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议