去冬过寻历阳守,江沙半遮当利口。
口头沙蹙浪如山,浦溆排舟鱼贯柳。
却畏浪高难苦留,闻解符来时不久。
平明挂席入扬州,主人酿成百斛酒。
酒上玉蛆如笑花,一日倒空罂与缶。
主人亦欲君旧友,请我迟君同此首。
清明君果渡江至,与君继舳曾无负。
过淮风紧到洪泽,使人助我如臂肘。
副之佳句二十言,文昌光芒夜侵斗。
平时相恤以此稀,缓急求之更难有。
风牵月挽望符离,水馆野亭能驻不。
葛巾轻服约登步,葱
翻译
去年冬天我曾前往探访历阳太守,行至江边,半途被沙洲阻隔于当利口。
沙洲紧逼江岸,波浪汹涌如山;水边停靠的船只排列如鱼贯柳枝。
因担心风浪太大难以久留,听说你已解职归来的消息也不久了。
天刚亮便扬帆启程进入扬州,主人早已备好百斛美酒相迎。
酒面上浮起的酒蛆如同含笑的花朵,一天之内就喝尽了所有酒瓮与酒缸。
主人也是你的旧友,特意邀请我为你写下这首诗以表等候之意。
若你清明时节果然渡江而来,我愿与你并舟而行,不负前约。
过淮河时风势猛烈,抵达洪泽湖后,有人相助如同臂膀手足。
暮春时节逆流而上汴河,水流滞涩,幸借轻舟疾行如飞。
历经千难万阻到达灵壁镇,留下书信给渡口官吏,情意深厚。
你回赠二十字佳句,文采光华灿烂,仿佛夜晚直冲北斗星宿。
平日里相互体恤尚且稀少,危急时刻还能如此相助更是难得。
希望你能随风月之便前往符离,沿途驿站馆舍是否可以短暂停留?
届时头戴葛巾、身着轻服,我们相约登高漫步,共享清欢。
以上为【至灵壁镇于许供奉处得杜挺之书及诗】的翻译。
注释
1. 灵壁镇:即今安徽省灵璧县,宋代属宿州,地处汴水要道。
2. 许供奉:指许某,曾任供奉官,生平不详,或为当地官员。
3. 杜挺之:名杜侁(shēn),字挺之,北宋官员、文人,与梅尧臣有交往。
4. 历阳守:指任历阳(今安徽和县)太守者,其人不详。
5. 当利口:古地名,在今江苏扬州附近长江沿岸,为江防要地。
6. 浦溆:水边,岸边。浦,河流入江海之处;溆,水边之地。
7. 解符:解除符节,指卸任官职。古代官员任职有符节作为凭证。
8. 挂席:扬帆。古人以席作帆,故称“挂席”。
9. 百斛酒:极言酒多。斛为古代量器,一斛约十斗,百斛形容数量巨大。
10. 玉蛆:酒面浮起的白色泡沫,形似小虫,古人雅称为“酒蛆”或“玉蛆”。
以上为【至灵壁镇于许供奉处得杜挺之书及诗】的注释。
评析
本诗为梅尧臣在宋代所作的一首长篇叙事兼抒情诗,记述了他从寻访历阳守到抵达灵壁途中经历的艰险旅程,并表达了对友人杜挺之的深切思念与感激之情。全诗结构清晰,层次分明:前段写旅途之艰险,中段写友人款待之盛情,后段写彼此交谊之珍贵。语言质朴自然,情感真挚动人,体现了宋诗“以文为诗”“重理趣”的特点。诗人通过具体场景的描绘和细腻的心理刻画,展现出士人间患难相扶的君子之交,具有浓厚的人情味和时代风貌。
以上为【至灵壁镇于许供奉处得杜挺之书及诗】的评析。
赏析
此诗以纪行为线索,融叙事、写景、抒情于一体,展现了梅尧臣诗歌“平淡中见深沉”的典型风格。开篇即以“去冬过寻历阳守”切入,交代背景,随即描写江上险境:“口头沙蹙浪如山”,画面感极强,令人如临其境。舟行艰难,既衬托出旅途之苦,也暗喻人生仕途之多舛。转入扬州后笔调转暖,“百斛酒”“玉蛆如笑花”等语虽夸张却不失真实,生动再现了友人热情款待的情景。
诗中“主人亦欲君旧友,请我迟君同此首”一句,点明作诗缘由,体现文人间以诗传情的传统。而后“清明君果渡江至”云云,则寄寓期待与承诺,情意恳切。过淮、溯汴诸句节奏紧凑,用“风紧”“流涩”“轻航如走”等词勾勒出行程紧迫与克服困难的决心。结尾处收到杜挺之来书与诗,“文昌光芒夜侵斗”一句尤为精彩,将友人诗才比作星辰光辉,溢美而不浮夸,足见敬重之情。
全诗无华丽辞藻,却处处见真情实感,尤其“平时相恤以此稀,缓急求之更难有”二句,直抒胸臆,道出了世态炎凉中真挚友情的可贵,堪称警句。整体结构严谨,由远及近,由事及情,层层推进,是宋诗中少见的长篇佳作。
以上为【至灵壁镇于许供奉处得杜挺之书及诗】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,而情致缠绵,时有感人之句。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 清·纪昀评《宛陵集》:“此等长篇,叙事有法,转折分明,非唐人所易及。”
4. 元·方回《瀛奎律髓》卷十九:“梅诗质实,而理胜,尤善以寻常语道出至情。”
5. 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人五言古渐趋平淡,惟梅圣俞得汉魏遗意,此篇可见。”
以上为【至灵壁镇于许供奉处得杜挺之书及诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议