翻译
此前我从秦淮河出发,船尾偶然掠过飞燕。
忽然听说曾子固就在附近,心中立刻生出想要相见的渴望。
顺风鼓动着船帆,我只能举手遥望,满心羡慕。
在杨子园东边停马下船,我情意绵绵,难以自已。
过去只知你的文章,如今才初次见到你的真容。
你开口言谈何等庄重严肃,仿佛白昼间忽然飘起雪花。
我身体不适不能饮酒,烹茶之技也不精,实感惭愧。
只能静坐对清冷的流水,内心萧然却毫无倦意。
以上为【逢曾子固】的翻译。
注释
1 逢:相遇,邂逅。
2 曾子固:即曾巩,字子固,北宋著名文学家,“唐宋八大家”之一。
3 秦淮:秦淮河,流经今江苏南京,为江南名胜。
4 搀燕:形容船行轻快,船尾似与飞燕相逐。“搀”有穿插、接近之意。
5 遽传:忽然听说。
6 顺风吹长帆:借风势行船,暗喻未能亲自前往相见,仅能远望。
7 杨子东园头:指杨子园东部,可能为当时某处园林或地名,具体位置待考。
8 情眷眷:感情深厚,依恋不舍。
9 知子文:知晓你的文章,指早闻其文名。
10 白昼忽飞霰:比喻言辞严正凛冽,如同晴天降雪,令人惊肃。“霰”为小冰粒,象征冷峻刚直。
以上为【逢曾子固】的注释。
评析
此诗是梅尧臣写给曾巩(字子固)的一首赠别或初见之作,表达了诗人对曾巩文名久仰、终于得见的激动与敬重之情。全诗以自然景物为引,由听闻到相见,层层递进,情感真挚而含蓄。语言质朴而不失典雅,通过“白昼忽飞霰”等比喻,突出曾巩言辞之峻切与人格之高洁。诗中亦透露出诗人自谦之意,以及在病中仍不减倾慕之诚,展现出宋代士人之间以文会友、重德尚义的精神风貌。
以上为【逢曾子固】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感脉络分明。开篇以行舟秦淮、飞燕掠尾起兴,营造出轻灵流动的意境,随即转入“遽传曾子固”的急切心情,形成动静对比。诗人虽未能立即相见,但“举手但慕羡”一句将仰慕之情表现得极为真切。至“杨子东园头”正式会面,情感转为深沉。“昔始知子文,今始识子面”对仗工稳,既回顾过往钦佩,又点明当下初见,具有时间纵深感。
“吐辞亦何严,白昼忽飞霰”为全诗警句,以自然异象喻人格风范,凸显曾巩言谈之端重凛然,极具画面感与震撼力。后段自述“不饮酒”“非善茶”,以生活细节衬托内心的恭敬与拘谨,更显真诚。结尾“冷坐对寒流,萧然未知倦”,以景结情,寒流映人心境,虽病体疲惫而精神不倦,足见倾慕之深。全诗语言简淡而意蕴悠长,体现了梅尧臣“平淡含深远”的诗风特点。
以上为【逢曾子固】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深刻,往往于琐屑处见真情,于浅语中藏远韵。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗……穷而后工。”谓其诗因经历困顿而愈加精深,可与此诗中病中相见之情互证。
3 清·纪昀评《宛陵集》:“古诗气格苍劲,近体则清切有法,不事雕饰而自有风味。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师……如‘白昼忽飞霰’之类,语奇而实正。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“抒情真挚,不假雕饰,得风人之旨。”
6 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋人五言古,梅最擅场,质而不俚,简而有味。”
7 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“因闻而慕,因见而敬,情文相生,不愧古贤遗意。”
8 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及梅尧臣时称:“喜欢用冷僻的比喻来表达突然的感觉,如‘雹碎春江月’之类”,可与此处“白昼忽飞霰”参看。
9 《历代诗话》引吴可语:“梅诗如陶韦,得平淡之致,而骨力自胜。”
10 当代学者莫砺锋《宋诗鉴赏辞典》指出:“梅尧臣善于在日常交往中捕捉情感瞬间,以朴素语言传达深厚情谊,此诗即为一例。”
以上为【逢曾子固】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议