翻译
早晨诵读上百页书卷,夜晚又能写成数篇文章。白天有太阳高悬照耀,而幽暗的室内却不见蟾光(月光)。眼睛必须依靠外界光源才能视物,日月光辉照不到低矮简陋的屋舍。你若能放置一盏清油灯壶,便可于昏暗中照亮文字,灯焰明亮舒展。如同妇人用油脂梳理乌发、涂抹云鬓,瓶底浓浊的脂膏尚可用来润滑车轴。油灯带来的益处如此显著,我内心所受的感动又该如何言说?
以上为【韩】的翻译。
注释
1 韩——此非指姓氏,或为传抄讹误,原题或应作《灯》或无题,历代选本多不载“韩”字,疑为篇名误入。
2 梅尧臣——北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,宋诗“开山祖师”之一,与欧阳修并称“欧梅”。
3 明明白昼有阳乌——阳乌:古代传说日中有三足乌,故以“阳乌”代指太阳。
4 黕黕暗室无蟾蜍——黕黕(dǎn):昏暗貌;蟾蜍:传说月中有蟾蜍,故以代指月亮。
5 目睛须藉外物光——眼睛需依赖外部光源才能视物,强调客观条件的重要性。
6 日月不到卑蔀居——卑:低矮;蔀(bù)居:遮蔽阳光的草屋,指简陋居室。
7 清油壶——以植物油为燃料的油灯,宋代常见照明工具。
8 暝照文字灯焰舒——暝:夜晚;舒:舒展,形容灯火明亮。
9 妇将膏发云鬓梳——膏:动词,用油脂涂抹;云鬓:女子美发如云。
10 瓶底浊浓留脂车——脂车:润滑车辆;古人以动物或植物油脂涂车轴以利运行,此处喻微物亦有大用。
以上为【韩】的注释。
评析
本诗以日常生活中的“灯”为切入点,通过对比白昼与黑夜、光明与黑暗、读书与写作的情境,表达了对知识追求中物质条件重要性的深刻体认。诗人借“清油壶”这一微小器物,寓含大义:外在工具虽微,却能启明心智,助人通向学问之途。全诗语言质朴自然,比喻贴切,层层递进,由物及情,由实入虚,体现出梅尧臣一贯的平实风格与理性精神。
以上为【韩】的评析。
赏析
本诗以“读书夜灯”为题旨,结构清晰,层次分明。前四句从昼夜对照入手,凸显光明对人类认知活动的基础作用。中间转入具体生活场景:陋室之中,唯有油灯可助人夜读,其功不可没。继而以“膏发”“脂车”两个日常比喻,说明即便是瓶底残余的浊油,亦能在不同场合发挥价值,从而引申出“物尽其用”的哲理。结尾反问“所感当何如”,情感内敛而深沉,使全诗由物理之光升华为心灵之悟。梅尧臣善以平淡语写深远意,此诗正是其“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的典型体现。
以上为【韩】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求真趣,不事雕琢,而兴象清远。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦云:‘状难写之景,如在目前;含不尽之意,见于言外。’斯为至矣。”
3 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗:“朴实朴素,近于古淡,宋诗之正脉也。”
4 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗虽平淡,却有意味,不是枯淡。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常琐事和细微感觉写进诗里,扩大了诗歌的题材范围。”
以上为【韩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议