翻译
潘侯谈起庐山,言辞洒脱而令人敬服。
起初说从江上而来,远远就望见云雾中的瀑布。
弃舟登岸,来到云雾之外,已在山岩脚下观赏飞瀑。
沿途常遇平坦的田地,四周林木葱茏,格外可爱。
竹篱小门间小径幽微,溪水旁藤蔓阴翳覆盖。
坐在岩石上,溪水浸湿双脚,炎夏肌肤顿生凉意如起细粒。
夕阳穿过重重山峰,高低错落,光影起伏不定。
平日里群峰隐没难辨,只被烟霞岚气所笼罩。
山顶深处水底之花,于深渊腹中静静开放又凋谢。
风力怎能吹动?日光又怎能照入?
以上为【潘歙州话庐山】的翻译。
注释
1 潘歙州:姓潘,曾任歙州地方官,故称“潘侯”。具体生平不详。
2 落落尤可伏:落落,洒脱不拘之貌;伏,敬服。意为言谈洒脱,令人钦佩。
3 初云江上来:初,起初;指潘侯讲述他自江上远望庐山的情景。
4 远见云中瀑:远远望见藏于云雾中的瀑布。
5 岩麓:山脚。
6 攒攒爱深木:攒攒,茂密聚集的样子;深木,幽深的树林。
7 竹门悬径微:竹编的门扉,小路悬于险处,极为狭窄。
8 源水阴藤覆:溪流源头,藤蔓垂覆,形成阴翳。
9 两骹:两条小腿。骹,同“骹”,小腿。
10 炎肤起芒粟:炎夏皮肤因冷水刺激而起鸡皮疙瘩,形容清凉感。
以上为【潘歙州话庐山】的注释。
评析
此诗为宋代诗人梅尧臣记述友人潘歙州(潘侯)谈论庐山景致之作。全诗以转述口吻展开,借潘侯之语描绘庐山奇景,实则寄托诗人对自然山水的深切向往与哲理思考。诗中不直接描写,而通过“话”字引出,虚实相生,既写山势之险峻、林泉之幽深,亦写心境之清凉与超然。语言简淡质朴,意境深远,体现了宋诗“以文为诗”“重理趣”的特点。末段写“水底花”开谢于无人所见之渊腹,暗含对生命孤寂、自然恒常的体悟,颇具哲思。
以上为【潘歙州话庐山】的评析。
赏析
本诗以“话”字立骨,全篇围绕潘侯叙述庐山的经历展开,视角独特,避免了直描山水的俗套。诗人通过他人之口展现庐山的神秘与壮美,增强了叙述的间接性与想象空间。开篇“落落尤可伏”即点出潘侯谈吐不凡,为后文奇景铺垫。中间写景层层推进:由远观云瀑,到舍舟登山;由平田深木,至岩麓溪石;再至夕阳穿峰,烟岚吞山,层次分明,移步换景。尤其“坐石浸两骹,炎肤起芒粟”一句,触觉细腻,使人如临其境。结尾写“绝顶水底花”,尤为奇绝——花开渊底,不为人知,不受风日影响,似喻高洁之士隐于世外,或自然本身超越人事的永恒运行。此句余韵悠长,将全诗由写景提升至哲理境界。整体语言朴素而内蕴深厚,符合梅尧臣“平淡而山高水深”的诗风。
以上为【潘歙州话庐山】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅尧臣集》:“其诗主乎平淡,而寄兴深微,每于寻常景物中寓不尽情思。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“穷而后工”,谓梅诗多得于困顿之中,然此诗虽非自游,而写景清远,亦见其工于摹写。
3 清·纪昀评《宛陵集》:“语近情遥,神韵自足。此等诗不在刻画形似,而在得山林之气。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“宛陵诗如陶潜、韦应物,不事雕琢而味长。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》:“写庐山不从正面,而借人言语传出,愈觉缥缈有致。”
以上为【潘歙州话庐山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议