翻译
张子野被任命为屯田员外郎,出任渝州知州,我作此诗相送。
你曾住在苕溪边上,后来长期客居在咸阳以东。
如今你获得朝廷授予的虎符,策马奔赴巴蜀之地的渝州。
你将聆听巴地百姓的歌谣,也打算教渝州的儿童舞蹈。
你本就精通秦地音乐,想必也会喜爱渝地民风之乐。
忠州的白居易(白使君),所作《竹枝词》极为精妙。
希望你此去能继承他的遗风,写出优美的诗篇,不必急于进贡赋税或匆匆赶路。
以上为【送张子野屯田知渝州】的翻译。
注释
1. 张子野:即张先,字子野,北宋著名词人,曾任屯田员外郎。
2. 屯田:官职名,唐代始设,掌屯田事务,宋代多为闲职或迁转之阶。
3. 渝州:今重庆一带,唐宋时期属巴蜀地区,古称巴中。
4. 苕溪:水名,在今浙江湖州,为江南名胜,张先曾隐居于此。
5. 咸阳东:泛指京城附近,此处代指汴京(开封)一带,因咸阳为秦都,借指政治中心。
6. 虎符:古代调兵信物,铜制,分两半,合符以验真伪,此处借指朝廷任命文书。
7. 巴中:泛指巴蜀地区,尤指川东山地,包括今重庆及周边。
8. 巴人:古代巴地居民,亦指当地百姓;“听巴人”语出《文选·宋玉对楚王问》“下里巴人”,喻通俗文艺。
9. 秦声:秦地(今陕西一带)的音乐,张先籍贯临安,但长期活动于北方,通音律。
10. 白使君:指白居易,曾贬忠州刺史(忠州邻近渝州),作有《竹枝词》四首,融合巴地民歌风格。
11. 竹枝辞:即《竹枝词》,原为巴渝民歌,后经刘禹锡、白居易等人发展为文人诗体,多写地方风土人情。
12. 贡葛:典出《诗经·采葛》,后引申为进贡地方特产;此处劝其勿急于政务琐事,应先体察民情、振兴文教。
以上为【送张子野屯田知渝州】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人张子野赴任渝州所作,融赠别、勉励与文化期许于一体。诗人回顾友人过往行迹,点明其新任职务,并寄望其在地方治理中融入当地文化,尤其推崇《竹枝词》这一民间文学形式,借白居易在忠州创作佳话,激励张子野以文治化民,实现政声与文名双全。全诗语言平实而情意深厚,体现了宋代士大夫间以诗唱和、重德尚文的风气。
以上为【送张子野屯田知渝州】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由送别起笔,继而述其仕途变迁,再转入对其治政与文化的期待。首联“旧居苕溪上,久客咸阳东”以地理空间对照,勾勒出张先从江南隐逸到京师宦游的人生轨迹,暗含对其清雅品格的肯定。颔联“归来得虎符,驰马向巴中”笔锋一转,点明新命在身,气势顿生。“歌将听巴人,舞欲教渝童”二句巧妙结合民俗与教化,体现诗人对地方治理中文化融合的重视。颈联“况尝善秦声,乐彼渝人风”进一步强调音乐作为沟通南北文化的桥梁作用。尾联借白居易忠州作《竹枝词》之美谈,寄寓深切期望——不仅要做良吏,更应成文士典范。“行当继其美,贡葛勿匆匆”一句婉转含蓄,劝其沉潜体察,莫逐功利,足见友情之笃与见识之高。全诗用典自然,情感真挚,是宋人赠别诗中兼具思想性与艺术性的佳作。
以上为【送张子野屯田知渝州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·宛陵集》:“尧臣诗务求深远,不事雕琢,而兴象清远,时有警策。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“梅圣俞工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以朴淡为主,而寄托深远,得风人之旨。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往把日常的题材写得饶有情味,语浅意深,耐人咀嚼。”
5. 《历代诗话》引吴乔《围炉诗话》:“宋人诗多言理,梅诗尤以理胜,然不废情韵。”
以上为【送张子野屯田知渝州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议