翻译
大梁国的南门,驿马正飞奔疾驰。
为何如此匆忙急迫?原来是蛮寇围困了番禺。
番禺本来没有防备,幸而此前有魏大夫主持守御。
魏大夫修筑了内城,如今才能据城坚守以待援兵。
兵力虽不足万人,但闭城固守仍可指挥应敌。
老弱妇孺搬运木石,青壮男子手持矛弓参战。
粮仓府库得以保全,日久围困也不易攻破。
城中原本无井,魏大夫开凿后安设了辘轳取水。
然而魏大夫却因流言蜚语被罢免,未能继续守在外城。
古人说时机终会到来,浅薄之人却讥讽其迂缓无用。
曲突徙薪者未得奖赏,焦头烂额者反受厚待,且看最终报功之差异!
以上为【书南事】的翻译。
注释
1 大梁:战国时魏都,此处代指北宋都城汴京(今河南开封),借古称以增强历史感。
2 驲骑:驿站传递消息的快马。驲,古代驿站专用的马匹。
3 波波:形容马匹奔驰急促的样子。
4 蛮寇:指南方少数民族武装或外族侵扰,此处或暗指侬智高起事围攻广州(古番禺地)。
5 番禺:秦汉古县名,唐代以后为广州治所,即今广东广州。
6 魏大夫:指北宋官员魏瓘,曾知广州,修筑子城、开凿水井,加强防务。
7 子城:主城内的小城,多用于军事防御。
8 辘轳:井上汲水的装置,用以省力提水。
9 飞语:流言蜚语,无根据的谗言。
10 曲突与烂额:出自《汉书·霍光传》,“曲突徙薪”比喻事先预防灾祸,“焦头烂额”比喻事后救急。二者对比,讽刺重救火者而忽视防火者的社会现象。
以上为【书南事】的注释。
评析
此诗为梅尧臣借历史事件抒发政治感慨之作,通过记述番禺守城之事,褒扬魏大夫未雨绸缪、筑城凿井之远见,同时批判朝廷听信谗言、罢黜贤能的短视行为。诗人以“曲突与烂额”典故作结,深刻揭示现实中重眼前之功、轻长远之谋的普遍弊端,表达了对治国理政应重预防、识先机的主张。全诗叙事简练,议论精警,寓褒贬于史实之中,体现宋诗“以议入诗”的典型风格。
以上为【书南事】的评析。
赏析
本诗采用叙事与议论结合的手法,前半部分叙述番禺被围及魏大夫守城事迹,语言质朴而节奏紧凑,通过“驲骑腾趋”“波波一何急”等描写渲染军情紧迫。中间详述魏瓘筑城、操兵、完廪、凿井等举措,突出其远见卓识。后半转入议论,以“飞语去”点出贤者遭谗之痛,情感由赞颂转为愤慨。结尾借用“曲突徙薪”典故,将个人遭遇上升至普遍政治哲理,发人深省。全诗结构严谨,层层推进,体现了梅尧臣“平淡含蓄而寓意深远”的诗风,也展现其关心国事、重视实务的政治情怀。
以上为【书南事】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而寄兴深远,往往一诗之中,有数层曲折。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于说穷苦之状,然亦有警策如‘曲突与烂额’之类,能发人深省。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅诗不尚华靡,专以意胜。如《书南事》论魏瓘守广事,刺时嫉俗,有补于世教。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“此诗叙次井然,末以古事作结,立言得体,非徒作议论者比。”
以上为【书南事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议