翻译
只感叹认识你太晚,不怨恨春风的凛冽。
尽管风势猛烈,船还不能前行,我们便置办酒席,一起谈笑戏谑。
渔夫的歌声从浦口传来,斜阳缓缓沉落在沙洲的一角。
明天就要渡江而去,彼此相望的情景转眼就成过往。
以上为【金陵与张十二传师赏心亭饮】的翻译。
注释
1. 金陵:今江苏南京,六朝古都,宋代为江宁府,文化氛围浓厚。
2. 张十二传师:即张传师,行第十二,“十二”为家族同辈排行。
3. 赏心亭:金陵名胜之一,位于城西下水门城上,临秦淮河,为登览赋诗之所。
4. 但嗟识君迟:只是感叹认识你太晚。嗟,叹息。
5. 不恨春风恶:并不怨恨春风的猛烈或恶劣。此处“恶”读作wù,指风势强劲、不利于行舟。
6. 风恶舟未前:因风大浪急,船只无法启航。
7. 置酒共谈谑:摆酒设宴,共同谈笑戏谑。谑,开玩笑。
8. 渔歌还浦头:渔夫唱着歌返回水边的浦口。
9. 斜日下洲角:夕阳西下,照在沙洲的一角。洲,水中陆地。
10. 明朝渡江去,相望便成昨:明日就要渡江分别,今日相望的情景马上就会变成回忆。
以上为【金陵与张十二传师赏心亭饮】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣在金陵与友人张传师于赏心亭饮酒时所作,抒发了与友人相聚之欢与别离之感。诗人以自然景象为背景,通过“春风恶”“舟未前”等意象,既写出天气与行程受阻的现实,又反衬出与友人共饮畅谈的珍贵。后两句写明日将别,今日已如昨日,流露出对友情的珍视和时光易逝的感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了宋诗注重理趣与真情结合的特点。
以上为【金陵与张十二传师赏心亭饮】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由情入景,再由景生情。首联直抒胸臆,突出“识君迟”的遗憾,却以“不恨春风恶”转折,表现豁达之情,也暗示外在环境虽不利,但友情足以慰藉。颔联写实,点明因风阻舟,遂饮酒谈笑,展现文人雅集之乐。颈联转入写景,渔歌、斜日、浦头、洲角,构成一幅宁静而略带苍茫的江畔暮景图,动静结合,意境悠远。尾联预想明日分别,今日相聚即成追忆,以时间之速反衬情谊之深,余韵悠长。全诗无华丽辞藻,却情真意切,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的诗歌风格。
以上为【金陵与张十二传师赏心亭饮】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,发人所未发,而以平淡质直出之,苏轼称为‘诗家老圃’。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能自刻琢,其言若不出诸口,而意已深远。”
3. 方回《瀛奎律髓》评梅诗:“简古有味,不事雕琢,得风人之旨。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》:“梅诗多写性情,寄慨于寻常酬应之间,语浅而情深。”
以上为【金陵与张十二传师赏心亭饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议