翻译
常常担忧春天的云层低垂压抑,谁料想春风竟如此狂暴。
扇动之间没有固定的声响,树枝被吹折时还不时传来断裂声。
风吹落花瓣簇拥着细草,携雨势从远处送至高阁之上。
江边的燕子身形轻盈地倚风而飞,逆风前行却又不时退却。
以上为【春风】的翻译。
注释
1. 春云低:春天阴沉的云层低垂,常给人压抑之感。
2. 谁料:没想到,表示出乎意料。
3. 风暴恶:形容风势猛烈、凶恶。
4. 摇扇无定响:比喻风势不定,忽强忽弱,如同摇扇之声杂乱无章。
5. 折干:树枝被风吹断。干,指树干或枝条。
6. 吹花:风吹落花朵。
7. 拥细草:花瓣被风吹聚于细草之间。
8. 送雨来高阁:风携雨势,将雨水吹向高处的楼阁。
9. 江燕:江边飞翔的燕子。
10. 逆飞前复却:燕子迎风飞行,前进之后又被迫后退,形容风力强劲。
以上为【春风】的注释。
评析
梅尧臣此诗以“春风”为题,一反传统咏春诗中对春风温柔和煦的赞美,转而刻画其狂暴、凌厉的一面。诗人通过细腻的观察与生动的描写,展现出春风在自然中的复杂力量——既能催花拂草,亦能折枝挟雨,甚至令燕子飞行艰难。全诗语言简练,意象密集,动静结合,既写景又寓情,体现了宋诗注重理趣与写实的特色。诗人借自然现象隐含对世事无常、人力难控的感慨,赋予寻常春风以深层意味。
以上为【春风】的评析。
赏析
本诗打破传统对春风“和煦”“宜人”的刻板印象,突出其“恶”的一面,立意新颖。首联“常愁春云低,谁料春风恶”即定下基调,以“愁”与“恶”二字点出诗人对春日气候的负面感受,形成心理与自然的双重压抑。颔联“摇扇无定响,折干时闻落”以听觉写风之无常与破坏力,折枝之声令人惊心。颈联转写视觉景象,“吹花拥细草,送雨来高阁”,画面由近及远,既有落花委地的柔美,又有风雨袭阁的威势,刚柔并济。尾联聚焦江燕,以“倚身轻”与“前复却”的动态对比,凸显风力之强与生命之挣扎,极富张力。全诗结构紧凑,层次分明,用字精准,体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌风格。
以上为【春风】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代自成一家。”
2. 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞诗如陶潜、谢朓,得自然之趣,而尤工于写物态。”
3. 清代纪昀评《宛陵集》:“语虽质朴,而意蕴悠长,善状难写之景如在目前。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》:“圣俞五言,清深闲远,往往一语天然,而寄托遥深。”
以上为【春风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议