翻译
苏州来的友人李逢原从楚地归来,霜露已染白了他的马蹄。疲倦的童仆提着破旧的袋子,呼唤渡船划过寒冷的溪水。在偏僻的地方吃着粗淡的饭食,依稀听到正午时分的鸡鸣。就像张仪尚存舌头能言善辩,你如今虽困顿仍志气不灭,不必因穷困而愧对妻子。
以上为【重送李逢原归苏州】的翻译。
注释
1 吴客:指来自吴地(今江苏一带)的人,此处指李逢原,其归苏州,故称“吴客”。
2 楚:古代地域名,泛指长江中游地区,此处指李逢原旅居或途经之地。
3 霜华著马蹄:形容秋霜覆盖马蹄,点明时节为深秋,亦暗示旅途辛苦。
4 倦童持弊橐:疲倦的童仆拿着破旧的口袋。“弊橐”指破袋子,象征行装简陋、生活窘迫。
5 呼艇过寒溪:呼唤小船渡过寒冷的溪流,写出行路艰难。
6 索寞区中饭:在荒僻冷清之处吃着简单的饭食。“索寞”即寂寞冷落。
7 依稀日午鸡:依稀听到中午时分的鸡叫声,以声音衬托环境的寂静与孤寂。
8 张仪犹舌在:用战国纵横家张仪典故。张仪曾受辱几死,后问妻:“吾舌尚在否?”妻答:“在。”他说:“足矣!”比喻只要口才能言,便有立身之本。
9 不必愧于妻:劝慰友人不必因贫贱而愧对家人,呼应张仪典故,强调才志胜于外物。
10 李逢原:梅尧臣友人,生平不详,多次见于梅诗,应为当时一位怀才不遇的士人。
以上为【重送李逢原归苏州】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人李逢原归返苏州所作,既写离情,又寓勉励之意。诗人通过描绘旅途艰辛与生活清苦的场景,表现出对友人境遇的深切同情,同时以“张仪犹舌在”作比,激励其勿因暂时困顿而自惭形秽,应坚守志节、相信才华终有用武之地。全诗语言简练,情感真挚,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点,也展现了梅尧臣作为“宋诗开山祖师”的典型风格:平实中见深意,冷笔中藏热情。
以上为【重送李逢原归苏州】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融。首联以“吴客归从楚”点题,“霜华著马蹄”一句既写实景,又暗喻岁月风霜与人生坎坷,意境苍凉。颔联“倦童持弊橐,呼艇过寒溪”,细节生动,童仆疲惫、行李破旧、寒溪阻路,层层渲染出归途之艰。颈联转写饮食起居,“索寞”“依稀”二词极富心理质感,凸显孤独清苦之境。尾联陡然振起,用张仪典故,化消极为积极,表达对友人才能的肯定与精神上的支持,使全诗在低沉中见昂扬,体现出宋代士人重才识、轻外物的价值取向。全诗语言质朴无华,却字字有力,正是梅尧臣“平淡而山高水深”风格的体现。
以上为【重送李逢原归苏州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而意味深远,足继陶阮,开苏黄之先路。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 清·纪昀评《梅尧臣诗集》:“语虽浅近,寄托遥深,宋诗之正脉也。”
4 宋·陆游《跋梅圣俞诗集》:“天厚其才而啬其遇,故其诗多忧思感慨之音。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“圣俞诗以意为主,辞贵简远,每于琐事中见真情,此篇是也。”
以上为【重送李逢原归苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议