翻译
秋风中树叶彼此追逐飘飞,庭院中的响动仿佛有人行走。独自一人无法入眠,起身而坐,内心惶恐不安。可悲啊,那些与我同体共命的人,魂魄如今飘向何方?竟不如凋落的竹皮,尚能绕树发出声响。泪水止不住地流淌,直到月亮西沉,雄鸡报晓。
以上为【秋夜感怀】的翻译。
注释
1 风叶相追逐:秋风吹动树叶,叶片随风翻飞,如同相互追逐。
2 庭响如人行:庭院中落叶之声窸窣作响,听起来像有人在走动。
3 独宿不成寐:独居一室,因心绪不宁而无法入睡。
4 起坐心屏营:起身端坐,内心惶恐不安。“屏营”形容惊惧或焦虑之状。
5 哀哉齐体人:悲叹那些与自己身心一体、关系密切之人。“齐体”意为同体共感,多指至亲或挚友。
6 魂气今何征:灵魂气息如今飘往何处?“征”即行、去。
7 曾不若陨箨:竟连凋落的竹皮都不如。“陨箨”指脱落的笋壳或枯叶,此处比喻微物尚有声迹。
8 绕树犹有声:即使枯叶环绕树木飘落,仍能发出声响,反衬亡者无声无息。
9 涕泪不能止:悲伤至极,眼泪无法止住。
10 月落鸡号鸣:月亮西沉,天将破晓,雄鸡开始啼叫,表示一夜已尽。
以上为【秋夜感怀】的注释。
评析
《秋夜感怀》是北宋诗人梅尧臣的一首五言古诗,通过描写秋夜独宿时的所见所闻,抒发了深切的孤寂、哀思与人生无常之感。全诗以声写静,借景抒情,由外在环境的声响引发内心的动荡,层层递进,情感真挚沉痛。诗中“哀哉齐体人”一句,或指亡友、亲人,或暗喻志同道合者之逝去,表现出诗人对生命短暂、精神孤独的深刻体悟。结尾以“月落鸡号鸣”作结,既点明时间推移,也暗示长夜将尽而愁思未已,余韵悠长。
以上为【秋夜感怀】的评析。
赏析
此诗以“秋夜”为背景,紧扣“感怀”主题,结构紧凑,意境幽深。开篇“风叶相追逐,庭响如人行”,以动写静,营造出空寂阴森的氛围,落叶之声被幻听为人步,正显诗人夜深人静时的敏感与孤独。继而“独宿不成寐,起坐心屏营”,直抒胸臆,揭示失眠背后的内心焦灼。第三联“哀哉齐体人,魂气今何征”,情感陡然升华,由个人之孤上升为对亡者命运的叩问,充满哲思意味。随后以“曾不若陨箨,绕树犹有声”作比,极言死者之寂灭远甚于草木枯落,对比强烈,令人动容。尾联“涕泪不能止,月落鸡号鸣”,以时间流逝反衬哀思不绝,情景交融,余味无穷。全诗语言质朴而情感深沉,体现了梅尧臣“平淡含蓄、意深情至”的诗歌风格。
以上为【秋夜感怀】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深远,不事雕琢,而兴象清冷,骨格峻整。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其兴虽迟,而思甚苦,盖穷而后工者也。”
3 清·沈德潜《说诗晬语》:“宋人五言古,惟梅圣俞得汉魏遗意,不专以生硬为工。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思胜,不以才气胜,故语多沉着,而调少飞扬。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣尝试使日常景物和细微感触都纳入诗中,开宋诗‘以文为诗’、‘以议论为诗’之先河。”
以上为【秋夜感怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议