翻译
久已厌倦了仕途漂泊,因此这次决意返回江南。当初仓促辞去官职,来不及等到春蚕时节。残冬腊月仍在旅途奔波,水陆艰险早已习以为常。乘小船行至淮海一带,欣喜地遇见了梵才吉上人。分别已有十五年,原以为你仍隐居在山岩草庵之中。今日相逢如前世注定,多留几日也觉得甘之如饴。然而想起故友谢南阳已逝,不禁独自落泪,悲伤之情难以承受。看那空中成群的飞鸟,一同飞入傍晚的山岚。为何不思念往昔隐居的岁月?我素来钟情于山水自然。我将从湖上离去,把微薄的官爵看得比平民还轻。
以上为【淮南遇梵才吉上人因悼谢南阳畴昔之游】的翻译。
注释
1 淮南:唐代道名,宋代为淮南路,大致包括今安徽中部、江苏西部一带。
2 梵才吉上人:僧人名号,“梵才”或为法号,“吉”可能是字或别称,“上人”是对高僧的尊称。
3 谢南阳:指谢伯景,字景初,南阳人,北宋诗人,梅尧臣好友,早逝。
4 宦旅:仕宦生涯,官场奔波。
5 归江南:梅尧臣为宣城(今属安徽)人,地处江南,故云“归江南”。
6 辞邑:辞去地方官职。梅尧臣曾任县令等职,此处或指其辞去建德县令事。
7 春蚕:借指农时,亦象征安居生活。
8 扁舟:小船,象征隐逸出行。
9 淮海:泛指淮河与东海之间的地区,当时为交通要道。
10 释子:佛教徒,僧人。
11 契阔:久别,分离。语出《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。”
12 卧岩庵:指隐居山林,栖身岩穴草庵,形容清苦修行生活。
13 泫然:流泪的样子。
14 班班:形容鸟群纷飞之貌。
15 夕岚:傍晚山间的雾气。
16 旧隐:昔日隐居之地。
17 素耽:一向沉迷、喜爱。
18 微爵:低微的官位。
19 子男:古代五等爵位中最低者,子爵、男爵,此处泛指世俗功名。
以上为【淮南遇梵才吉上人因悼谢南阳畴昔之游】的注释。
评析
本诗是梅尧臣在淮南偶遇僧人梵才吉上人后,因追忆昔日与谢南阳交游而作的一首悼念怀旧之作。诗人通过今昔对比,抒发了对仕宦生涯的厌倦、对隐逸生活的向往,以及对亡友深切的哀思。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,体现了宋诗重理趣、尚平淡的艺术风格。结构上由归隐之志起,以遇僧为契机,转入对故人的追思,终以淡泊名利作结,层层递进,情理交融。
以上为【淮南遇梵才吉上人因悼谢南阳畴昔之游】的评析。
赏析
此诗以“久已厌宦旅”开篇,直抒胸臆,奠定了全诗厌仕向隐的情感基调。诗人因不堪官场劳顿,决意南归,却在途中遭遇寒冬险阻,更显归心之切。此时偶遇旧识梵才吉上人,顿生知音之感。十五年契阔,本以为对方仍在岩庵独居,今得相见,恍如宿缘,滞留谈禅亦觉甘美——这一段写友情之深、心境之安,反衬下文哀思之痛。
“叹逝独泫然”陡转,由生之欢聚转向死之永隔,对谢南阳的怀念突如其来却又水到渠成。飞鸟投岚的景象,既是眼前实景,又暗喻人生归宿,引发诗人对生命短暂的慨叹。结尾明志:与其追逐微不足道的功名,不如回归山水、守持本心。全诗由行役而遇僧,由相逢而思故,由悲逝而悟道,层层深入,自然流转。
艺术上,语言简淡而不失深情,意象朴素而富有象征意味。如“扁舟”“夕岚”“岩庵”等,皆与隐逸主题呼应;“班班云中鸟”一句,以景结情,余韵悠长。体现了梅尧臣“平淡含蓄、意远言近”的诗歌美学,是其晚年诗风的典型代表。
以上为【淮南遇梵才吉上人因悼谢南阳畴昔之游】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,发前人所未发,而以平淡为宗,实开宋诗一派之先。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能自琢炼,以致深远。其述情叙事,不必雕章绘句,而情致宛然。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山古寺,涧水松风,无繁华态,而幽远可思。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言外有余味,不尚华饰,得风人之旨。”
5 元·方回《瀛奎律髓》卷四十三:“圣俞五言古,质而不俚,淡而愈浓,此篇可见其性情真处。”
6 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往用极平常的景物和语言,表达最真实的人生感触,此诗悼亡怀旧,哀而不伤,正是其胜境。”
以上为【淮南遇梵才吉上人因悼谢南阳畴昔之游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议