翻译
劈开竹子分成两片,彼此分离,情知再也无法复合如初。
将它们编织成双面花纹的竹席,竹席上依然残留着昔日泪痕般的紫色斑纹。
那些泪痕虽然看似重新聚合,却如同远隔千里的云雾山峦,难以真正重逢。
想要理解舜帝南巡逝去、二妃悲泣的哀痛,那无尽的悲伤就如同滔滔不绝的湘江之水。
以上为【古相思】的翻译。
注释
1. 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与苏舜钦齐名,为宋诗开风气之先的重要人物。
2. 劈竹两分张:指将竹子剖开制成竹篾,用于编织竹席,此处象征分离。
3. 情知无合理:明知已无法重新合为一体,暗喻感情破裂后难以复合。
4. 织作双纹簟(diàn):编织成有双面花纹的竹席。簟,竹席。
5. 泪花紫:竹子上的紫色斑纹,传说为湘妃泪洒竹上所化,即“湘妃竹”或“斑竹”。
6. 疑岫几千里:岫,山峦;疑,通“凝”,或解为“仿佛”。意为泪痕虽聚,却如远隔千山万水,不得相见。
7. 舜娥悲:指舜帝南巡崩于苍梧,其妃娥皇、女英追至湘江,悲恸而死,泪染竹成斑的传说。
8. 无穷似湘水:湘水,即湘江,流经湖南,是舜妃故事的发生地;比喻悲伤绵延不绝。
以上为【古相思】的注释。
评析
《古相思》是一首借物抒情、托古言志的咏物诗,以“劈竹”为引,通过描写竹簟(竹席)的制作过程,暗喻离别之苦与无法复原的情感创伤。诗人梅尧臣以简练语言营造出深沉哀婉的意境,将自然物象与历史典故融合,借“舜娥悲”“湘水”等意象,将个人情感升华为永恒的悲剧之美。全诗表面写物,实则写情,结构紧凑,层层递进,体现出宋诗重理趣而不失深情的特点。
以上为【古相思】的评析。
赏析
本诗以“劈竹”起兴,极具象征意味。竹本一体,劈之则分,正如恋人或亲人的离散,纵然后续努力“织作双纹簟”,试图恢复完整,但内在裂痕犹存,所谓“情知无合理”一句道尽无奈与清醒的痛苦。
“泪花紫”三字尤为精妙,既写实——斑竹本有紫纹,又抒情——那是千古积泪的印记。此句将自然物象与神话传说融为一体,赋予竹席以情感重量。
第三联“泪花虽复合,疑岫几千里”,转折深刻:表面上看斑纹相连,似有重圆之象,实则空间阻隔、生死相隔,复合只是幻觉。这种“形合神离”的描写,深化了相思之苦。
结句引入舜娥之典,将个体情感升华为文化集体记忆中的永恒哀伤。湘水不息,悲情不止,以水喻情,境界开阔,余韵悠长。全诗语言质朴而意蕴深厚,典型体现了梅尧臣“平淡含蓄、寓巧于拙”的诗风。
以上为【古相思】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深远,得古人之遗意。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗:“清切峻洁,无一点俗气,宋诗之冠也。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“语近情遥,寄托遥深,尤善用古事以抒今怀。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往以朴素语言写深切感受,此诗借竹席之制,写离合之悲,构思新颖,哀而不伤。”
以上为【古相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议