翻译
去年此时正逢此日,风雨寒冷中身处农家田舍。
将马系在乌臼树下,眼前是如火般盛开的杜鹃花。
转弯绕过田埂,泥土湿滑难行;迷失在村落之间,草间小路分岔纵横。
随手挑挖初生的竹笋,漫不经心地采摘野生的茶叶。
农人持斧穿行于桑林之间,砍伐残枝;牧童束着发髻,天真无邪。
故乡家园尚在遥远之处,但已快到可望见人们种植胡麻的时节了。
以上为【依韵和寒食偶书】的翻译。
注释
1 依韵:按照别人诗作的韵脚来写诗,属于和诗的一种形式。
2 寒食:节日名,在清明前一二日,禁火冷食,相传为纪念介子推。
3 田舍家:农家,乡间住宅。
4 系骢:拴住青白色的马。骢,青白色相杂的马,常指骏马。
5 乌臼树:一种落叶乔木,种子可榨油,叶可染黑,常见于南方。
6 烧眼:形容花色鲜艳夺目,如同火焰灼目。
7 杜鹃花:即映山红,春季开花,色泽鲜红,遍布山野。
8 坞:四面高中间低的地方,多用于地名。
9 泥塍:田间的土埂。塍,田埂。
10 草径叉:草丛中的小路分岔。
11 旋挑:随手挖取。旋,随即、随手。
12 初出笋:刚冒出土的新笋。
13 漫掐:随意采摘。掐,用手摘取。
14 自生茶:野生的茶树芽叶。
15 农斧穿桑齾:农夫持斧穿梭于桑林中修剪枝条。齾,缺齿状,此处形容被砍剪后的桑枝参差不齐。
16 牛童绾髻丫:放牛的小孩将头发挽成丫形发髻。绾,盘绕打结。
17 乡园:家乡的园林或家园。
18 及:等到,接近。
19 种胡麻:指春末夏初时节,农民开始播种胡麻(芝麻),暗示时令更替与归期临近。
以上为【依韵和寒食偶书】的注释。
评析
本诗为梅尧臣依他人原韵所作的和诗,借寒食节这一特定时间点,回忆去年今日的情景,抒写旅途中的所见所感。全诗以白描手法勾勒出一幅清新生动的江南乡村图景,语言质朴自然,情感含蓄深沉。诗人通过对田园生活的细致观察,既表达了对乡野之趣的喜爱,也流露出对故乡的思念与归期将近的期盼。结构上由景及情,层层递进,体现了宋诗“以俗为雅”的审美取向和“平淡中见真味”的艺术风格。
以上为【依韵和寒食偶书】的评析。
赏析
这首诗以“去岁逢今日”起笔,时空对照鲜明,奠定了追忆与感怀的基调。诗人选取寒食节这一具有文化意蕴的时间节点,却不写习俗仪式,而转向对乡野实景的描绘,展现出典型的宋诗重理趣、尚写实的特征。首联点明时间与地点,营造出清冷氛围;颔联“系骢乌臼树,烧眼杜鹃花”色彩对比强烈,“烧眼”一词极具视觉冲击力,将静态之花写出动态之烈,堪称炼字佳例。颈联写行路之难,“转坞”“迷村”写出地形复杂,亦暗含人生行旅之迷茫。中间两联皆为对仗,工整而不失自然,体现梅诗“平淡中有深味”的特点。尾联由景入情,“乡园方在远”直抒思乡之情,而“看及种胡麻”则以农事细节收束,含蓄悠长,既写时节推移,又寓归心似箭之意。全诗无一句议论,却处处渗透情感,可谓“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”。
以上为【依韵和寒食偶书】的赏析。
辑评
1 《苕溪渔隐丛话》引蔡宽夫语:“梅圣俞诗,格高而语奇,然其妙处正在于不刻意求工,而自得自然之趣。”
2 《六一诗话》欧阳修评:“圣俞覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,然至其忽有所得,则必造极焉。”
3 《沧浪诗话·诗评》严羽云:“梅圣俞如幽谷啼莺,清婉动人,然气力稍弱。”
4 《后村诗话》刘克庄称:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,学者宗焉。其诗淳古淡泊,非唐人所及。”
5 《四库全书总目提要·宛陵集》评:“其诗主于刻琢穷苦,务为深远闲淡,一洗西昆体绮靡之习。”
6 《昭昧詹言》方东树谓:“梅诗以真朴胜,不事雕饰,而情味自深,尤善写田野风物。”
7 《宋诗钞》称:“圣俞诗如陶潜,得自然之致,而能达难言之情。”
8 《历代诗发》评此诗:“写景真切,层次井然,末语含情无限。”
9 《唐宋诗举要》高步瀛按:“此诗全用赋体,逐层描写,而归结于乡思,深得杜陵遗法。”
10 《中国历代诗歌选》注:“通过日常细节展现节令变迁与心理活动,典型体现梅尧臣‘以俗入诗’的艺术追求。”
以上为【依韵和寒食偶书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议