春雨
翻译
春天的细雨悄然落下,轻轻洒在庭院中。
柳树泛出嫩黄的新芽,草色在远处看似连成一片,近看却还稀疏。
湿润的纸鸢线软绵无力,沙土路上行人留下的足迹因雨水变得模糊。
我倚靠着栏杆静静地凝望,春寒透过衣衫,迟迟不肯散去。
以上为【春雨】的翻译。
注释
1. 春雨:春季降下的细雨,多为连绵细密之状,常带有寒意。
2. 柳黄:初春时柳树刚发芽,嫩叶呈淡黄色,故称“柳黄”。
3. 草色遥看近却无:化用韩愈《早春呈水部张十八员外》诗句“天街小雨润如酥,草色遥看近却无”,形容早春草芽初生、远望似有、近观难见的情景。
4. 柔莎:柔软的青草。“莎”指莎草,此处泛指草地。
5. 湿鸢:被雨水打湿的纸鸢(风筝)。古代春日有放风筝习俗,但雨中风筝线湿而沉重。
6. 线重:风筝线因沾湿雨水而变重,不易升起。
7. 沙路:铺满沙土的小路,雨后泥泞,足迹易留亦易模糊。
8. 迹迷:雨水使行人足迹模糊不清。
9. 倚阑:倚靠栏杆,常用于表达沉思、远望或感怀之情。
10. 春寒:春季虽暖犹寒,尤以阴雨天气更为明显,谓“倒春寒”。
以上为【春雨】的注释。
评析
《春雨》是北宋诗人梅尧臣创作的一首写景抒情小诗,通过细腻的笔触描绘了春雨中的自然景象与人的感受。全诗语言简练,意境清幽,既展现了早春时节特有的朦胧美,又透露出诗人内心的孤寂与淡淡的愁绪。诗人善于捕捉细微的物象变化,如“草色遥看近却无”式的视觉错觉、“柔莎”“湿鸢”等触觉细节,使画面生动可感。整首诗体现了宋诗注重理趣与观察入微的特点,也反映出梅尧臣“平淡含蓄”的诗歌风格。
以上为【春雨】的评析。
赏析
这首诗以“春雨”为题,不事雕琢而意蕴悠长。首句点明时节与天气,奠定全诗清冷静谧的基调。次句写“柳黄”与“草色”,从色彩和空间视角展现早春特征,尤其“遥看近却无”一句巧妙借用前人诗意,增强画面层次感,也体现宋人“点铁成金”的用典手法。第三联转入人事活动,“湿鸢线重”写儿童嬉戏受阻,“沙路迹迷”则暗示行人稀少,进一步烘托环境的寂静。尾联以“倚阑久”收束,将外景内情融为一体,春寒不仅侵衣,更渗入心境,余味无穷。全诗结构紧凑,由景及情,动静结合,充分展现梅尧臣作为宋诗奠基者之一对日常生活的敏锐感知与含蓄表达。
以上为【春雨】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代特为铮铮。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,学者宗焉。”
4. 清·纪昀评《宛陵集》:“其诗澄澹精致,有汉魏风。”
5. 元·方回《瀛奎律髓》卷二十:“梅圣俞五言律,清深闲雅,语不求工而自工。”
以上为【春雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议