翻译
吕希彦赴任邠州签判,我为他送行。你本可像王粲(仲宣)那样安享文学之乐,却选择从军任职,且所去之地尚有亲人在旁,可谓兼顾仕途与亲情。你将跋涉关河,途经周、郑故地,饱受风雪侵袭,一路西行经过咸阳、秦地。原野上你正策马前行,马鞍旁边忽然惊起一只鹌鹑。你们家族世代显赫,犹如传说中“钓玉”般吉祥昌盛,如今你再赴渭水之滨,仿佛重续姜太公垂钓时的际遇与宏图。
以上为【送吕寺丞希彦邠州籤判】的翻译。
注释
1 自有仲宣乐:仲宣为东汉文学家王粲字,此处喻指吕希彦本可优游文学、安居著述。
2 从军仍近亲:指吕希彦赴邠州任职虽属从军幕僚性质,但邠州有亲属在,故曰“近亲”。
3 关河:关隘与河流,泛指旅途险阻。
4 周郑:周代与郑国故地,今陕西、河南一带,吕赴邠州(今陕西彬县)途经此地。
5 咸秦:咸阳与秦地,代指关中西部,邠州属此区域。
6 风雪过咸秦:描写旅途艰苦,冒着风雪西行进入秦地。
7 原上方驱马:原野上正策马前行,展现奔赴任所的动态画面。
8 鞍傍忽起鹑:马鞍旁突然飞起一只鹌鹑,细节生动,暗示旅途偶遇野趣。
9 世家传钓玉:典出“吕尚钓渭滨”,吕氏为姜太公(吕尚)后裔,“钓玉”或化用“钓璜”“钓渭”之典,喻家族有贤才出仕之传统。
10 重问渭川滨:渭水之畔,再次踏上先祖曾活动之地,寓意继承家风,有望建功立业。
以上为【送吕寺丞希彦邠州籤判】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送友人吕希彦赴邠州任签判所作,融送别之情、称颂之意与人生寄望于一体。全诗以历史地理为背景,借典抒怀,既写旅途艰辛,又赞其家世显赫,更暗寓对吕氏前程的期许。语言凝练,意境开阔,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。诗人并未沉溺于离愁别绪,而是以豪迈笔调鼓励友人建功立业,展现出士大夫积极入世的精神风貌。
以上为【送吕寺丞希彦邠州籤判】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明送别对象及其身份选择——舍文就武,然有亲可依,已见慰藉。颔联以“关河”“风雪”勾勒出漫长而艰苦的赴任之路,地理名称的罗列增强了历史厚重感。颈联转入旅途实景,“驱马”显其奋进,“起鹑”添以生趣,动静结合,画面感强。尾联升华主题,由个人仕途联系家族传统,以“钓玉”“渭滨”呼应姜太公遇文王之典,寄予厚望。全诗用典自然,不露斧凿,将送别、勉励、颂扬融为一体,体现梅尧臣“平淡含深远”的诗风。其语言质朴而意蕴丰富,是宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送吕寺丞希彦邠州籤判】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而思致绵远,咀嚼有味。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十:“梅圣俞送别诗多含蓄,此作尤见家法,‘世家传钓玉’句用典精切,寓意深远。”
3 清代纪昀评此诗:“语虽简淡,而气象自雄,结处寄托遥深,非徒应酬之作。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“送人从军,不作悲酸语,而以家世勋业期之,立意高远。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及梅尧臣送别诗时指出:“常于平实中见感慨,善以地理、历史背景烘托人物行迹。”
6 《历代诗话》引吴景旭语:“‘鞍傍忽起鹑’五字,写行役如画,非亲历者不能道。”
7 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“‘关河历周郑,风雪过咸秦’,笔力苍劲,气象浑成,类杜少陵边塞笔意。”
以上为【送吕寺丞希彦邠州籤判】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议