翻译
夜晚捕鱼归来十分迅速,短短的小船像飞驰的云一样轻快。
水面波动,月光依然洁白;桨声轻响,却没有人听见。
转身回到明亮的烛光下,抚读诗书直到半夜时分。
我以这样的生活为满足,那些劳心劳力、奔忙不休的人们,并非我的同类。
以上为【夜渔】的翻译。
注释
1. 夜渔:夜间捕鱼。
2. 归自速:归来得很快,形容心情轻快或行舟迅捷。
3. 短艇:小型船只。
4. 若飞云:像飞驰的云彩,比喻船行之快。
5. 水动月犹白:水面虽波动,但月光倒影仍显得洁白清晰。
6. 挐音:同“拿音”,指划桨的声音。一说“挐”通“桡”,即船桨声。
7. 人不闻:指四周寂静,桨声微弱,无人听见,也暗示环境幽静。
8. 回身明烛底:转身回到明亮的烛光之下。
9. 抚卷至宵分:翻阅书籍直到夜半。“宵分”即半夜。
10. 劳劳:劳苦奔波的样子。尔群:你们这类人,指追逐功名利禄之人。
以上为【夜渔】的注释。
评析
《夜渔》是北宋诗人梅尧臣创作的一首五言律诗,描绘了诗人夜间捕鱼归来的闲适生活场景,表达了其安于清贫、淡泊名利、追求精神自足的人生志趣。全诗语言简练自然,意境清幽,通过“夜渔”“归舟”“水月”“读书”等意象,勾勒出一幅宁静高远的隐逸图景。诗人将外在的自然之美与内心的宁静自得融为一体,展现出典型的宋诗理性节制与内省风格。末联“我以此为足,劳劳非尔群”直抒胸臆,凸显其超然物外的人生态度。
以上为【夜渔】的评析。
赏析
本诗以“夜渔”为题,实则并非专写捕鱼之事,而是借捕鱼归来的片刻生活,展现诗人理想中的隐逸境界。首联“夜渔归自速,短艇若飞云”开篇即显轻灵,不仅写出归舟之迅捷,更透露出诗人轻松愉悦的心境。小舟如飞云,既是写实,亦含超脱尘俗之意。颔联“水动月犹白,挐音人不闻”极富画面感与听觉对比:视觉上,月光洒落波心,虽水波动荡而清辉不改;听觉上,桨声细微,几不可闻,反衬出夜之静谧。此联对仗工整,动静相生,体现出宋诗重理趣、尚精微的艺术特点。颈联转入室内生活,“回身明烛底,抚卷至宵分”,由外景转入内心世界,读书至深夜,表现诗人精神生活的充实与自足。尾联点题升华:“我以此为足,劳劳非尔群”,直白而坚定地表明自己甘于淡泊、不屑与奔竞之徒为伍的价值取向。全诗结构紧凑,由行至止,由动入静,由外而内,层层递进,展现了梅尧臣“平淡中有深远”的诗歌风格。
以上为【夜渔】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》称:“尧臣志在澄清风俗,故其诗务为质直,虽乏风华,而忠厚有余。”
2. 宋代欧阳修《六一诗话》评梅尧臣诗:“近世诗人,无出其右者……初如食橄榄,真味久愈在。”
3. 清代纪昀评《宛陵集》:“古体学韩愈,近体学杜甫,而皆能变化自成一家。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》云:“梅诗主乎理,而不废情;尚乎朴,而不害华。”
5. 钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣企图把‘平淡’推进到更高一层的工巧和深刻,往往用白描而寓隽永。”
以上为【夜渔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议