翻译
自古以来因贬谪而死的人很多,但没有人像您这样死得如此冤屈。
您的文章未能为世所用,卓越的才能与事业又能向谁去诉说?
您如同那误伤贾谊的野鸟所象征的灾祸下的王傅,又似屈原般被放逐后写下招魂之辞。
一生中在洛阳结交的朋友,如今零落四方,还剩下几人活着?
以上为【哭尹师鲁】的翻译。
注释
1 尹师鲁:即尹洙(1001—1047),字师鲁,北宋文学家、史学家,与欧阳修等人友善,因政治牵连屡遭贬谪,卒于贬所。
2 谪死:因贬官流放而死。
3 无如君甚冤:没有人比您遭受的冤屈更重。
4 文章不世用:指尹洙有文才却不能为朝廷所用。
5 器业:才能与事业,指治国理政的才干。
6 野鸟灾王傅:典出贾谊事。贾谊被贬为长沙王太傅时,有鹏鸟飞入屋中,被视为不祥之兆,贾谊作《鹏鸟赋》以自伤。此处以贾谊比尹洙,喻其无辜遭贬。
7 招辞些屈原:指《楚辞·招魂》,相传为宋玉所作以招屈原之魂。“些”为《招魂》中语气词,此处代指招魂之辞,暗喻尹洙如屈原般忠而被谤、客死异乡。
8 平生洛阳友:尹洙与梅尧臣、欧阳修等人早年皆在洛阳任职或游历,结为好友,形成“洛中交游”群体。
9 零落:指朋友相继去世或离散。
10 几人存:还有几人健在,表达物是人非、孤寂伤感之情。
以上为【哭尹师鲁】的注释。
评析
梅尧臣此诗为悼念亡友尹师鲁(尹洙)而作,情感沉痛,笔力深挚。全诗以“冤”字为眼,突出尹洙蒙冤贬谪、含恨而终的悲剧命运。诗人不仅哀其遭遇,更愤于贤才不为世用、忠良遭弃的现实。通过历史典故的映照,将个人哀思上升至士人命运的普遍悲慨,体现出宋初士大夫对道义与仕途之间矛盾的深刻体认。语言质朴而意蕴深远,是宋代挽诗中的佳作。
以上为【哭尹师鲁】的评析。
赏析
本诗为典型的悼友之作,情感真挚,结构严谨。首联直抒胸臆,以“甚冤”二字定下全诗沉痛基调,凸显尹洙之死非寻常贬谪可比。颔联从“文章”“器业”两方面概括其才德,却以“不世用”“欲谁论”作结,充满无奈与愤懑,反映宋代士人怀才不遇的普遍困境。颈联连用贾谊、屈原两个历史人物作比,既贴切尹洙的遭遇,又提升诗歌的历史厚重感——前者言其无辜受祸,后者言其忠而见斥,双重典故叠加,悲情倍增。尾联转写友情,由个体哀思扩展至群体命运的感慨,“零落几人存”一句,看似平淡,实则蕴含无限苍凉,令人唏嘘。全诗语言简练,不用雕饰,而情深意长,体现了梅尧臣“平淡含蓄”的诗风。
以上为【哭尹师鲁】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于清淡,务求深刻,往往一语之中,有数层之意。”
2 欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能穷万物之情状,极乎纤微,至于幽深远大,未尝不通。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“梅诗朴实,不尚华藻,而哀怨之音,感人尤深。”
4 纪昀评《宛陵集》:“哀挽诸作,情真语挚,无一浮响,足见古人交谊之厚。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣诗如老农话桑麻,看似平实,实则句中有眼,字中有泪。”
以上为【哭尹师鲁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议