翻译
湖心尚未结冰的地方,雁与鸭自在地相互依偎。
大雪覆盖无边无际,忽然被风吹起飘飞。
起初惊飞仿佛躲避弓箭,随后又安然落下,像是忘却了机心。
偶然有幸随您一同饮酒宴集,姑且写下此景作为归去的记述。
以上为【雪后资政侍郎西湖宴集偶书】的翻译。
注释
1 潭心不冻处:指湖中心因水流或温度原因未结冰的区域。
2 雁鹜:大雁和野鸭,泛指水禽。
3 积雪正无际:大雪覆盖大地,一望无垠。
4 因风忽起飞:积雪被风吹起,如飞舞般扬起。
5 初惊如避弋:雁群初时惊飞,如同躲避猎人的箭矢(弋:带有绳子的箭,用于射鸟)。
6 复下信忘机:随后又安心落下,仿佛忘却了外界的危险与机巧之心。
7 偶得从公饮:“公”指资政侍郎,诗人有幸参与其宴饮。
8 聊书此景归:姑且写下眼前景色,作为此次聚会的记录与归思。
以上为【雪后资政侍郎西湖宴集偶书】的注释。
评析
这首诗描绘了雪后西湖宴集时的自然景象,通过细腻的观察与精炼的语言,表现出冬日湖景的静谧与生机。诗人以“雁鹜自相依”展现动物在寒冷中的温情,又借“积雪忽飞”带出动态之美。后两联由景入情,以雁惊飞复下的细节暗喻人世戒惧与安宁的心理变化,末句点出宴集之乐,含蓄表达对友人共饮、暂离尘扰的欣慰之情。全诗情景交融,意境清幽,语言质朴而意蕴深远,体现了梅尧臣“平淡中见深味”的诗风。
以上为【雪后资政侍郎西湖宴集偶书】的评析。
赏析
本诗为即景抒怀之作,首联写景平实而富有生趣,“潭心不冻处”点出寒冬中的一线生机,雁鹜相依更添温暖之意。颔联笔锋一转,写静态积雪被风惊起,化静为动,增强了画面感。颈联运用比喻与心理描写,将雁之惊飞比作避祸之人,复下则似返璞归真,暗含对仕途险恶与心灵安宁的双重体悟。尾联收束自然,以“偶得”显谦敬,“聊书”表淡然,既应题中“偶书”之意,又透露出诗人对此次雅集的珍视。全诗结构严谨,由景及情,层层递进,体现了宋诗注重理趣与细节描写的典型特征。
以上为【雪后资政侍郎西湖宴集偶书】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而兴象清远,尤长于写景抒情。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,语不惊人,而意味悠长。”
3 清代纪昀评此诗所在卷:“写景清绝,寓意不露,得风人之旨。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》:“此等诗看似平易,实则匠心独运,动静结合,物我交融。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅诗善以寻常景物寄托幽怀,此篇‘惊如避弋’‘信忘机’二语,微婉有致,可见其忧患意识与超脱之思并存。”
以上为【雪后资政侍郎西湖宴集偶书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议