翻译
在佛寺讲经的僧人,如同兰台著述之士一样享有声誉。
我们这些儒者往往不能兼通诸学,而你却能广泛研习各种学问。
我常常喜爱那前方秀丽的山峰,便穿着破旧的木屐悠然攀登。
将来定当以修史之笔,为你这位高僧增写一篇传记。
以上为【吕缙叔云永嘉僧希用隐居能谈史汉书讲说邀余寄之】的翻译。
注释
1 奈苑:即“祇树给孤独园”的简称,佛教圣地,代指佛寺或僧人居所。
2 谈经者:指讲解佛经的僧人。
3 兰台:汉代宫廷藏书处,后世用以泛指著述修史之所。
4 著作称:指掌管撰述之职的人,此处借指有著述才能之人。
5 吾儒:我辈儒者。
6 不兼习:不能同时精通多种学问。
7 尔学若多能:你却能具备多方面的才能。
8 每爱前峰好:常常喜爱前面的山峰景色优美。
9 弊屐:破旧的木屐,象征简朴隐逸的生活方式。
10 修史笔:指撰写史书的笔法,暗含为高僧立传之意。
以上为【吕缙叔云永嘉僧希用隐居能谈史汉书讲说邀余寄之】的注释。
评析
此诗为梅尧臣赠予永嘉僧人希用之作,表达了对希用博学多才、隐居修行的敬重之情。诗中通过对比儒者与僧人的学术修养,突出希用既能谈经论道,又能精通《史记》《汉书》,实属难得。诗人不仅欣赏其学识,更倾慕其超然物外的生活态度,因而许诺将以史笔为其立传,体现对其人格与学问的高度认可。全诗语言简练,意境清幽,寓敬意于平淡之中,展现了宋代士僧交往的一种理想图景。
以上为【吕缙叔云永嘉僧希用隐居能谈史汉书讲说邀余寄之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由赞其学识起笔,继而转入对其生活情致的描写,最后以郑重承诺作结,层层递进。首联以“奈苑谈经”与“兰台著作”并举,将佛教讲经与儒家修史相提并论,赋予希用极高的文化地位。颔联“吾儒不兼习,尔学若多能”看似自谦,实则凸显希用超越常人的博学,尤其在佛学之外通晓史籍,尤为难能可贵。颈联转写其隐居生活,“闲穿弊屐登”一句生动刻画出一位不拘形迹、亲近自然的高僧形象。尾联“定将修史笔,添传入高僧”更是点睛之笔,不仅表达敬仰,更暗示将以正统史家之笔为其留名青史,极大提升了诗歌的思想高度。整体风格冲淡平和,却蕴含深意,体现了梅尧臣“平淡中有深远”的诗风特点。
以上为【吕缙叔云永嘉僧希用隐居能谈史汉书讲说邀余寄之】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求真趣,不事雕饰,而情韵悠然。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“梅圣俞工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,以气为辅,以清新刻露为能事。”
4 宋·蔡宽夫《蔡宽夫诗话》:“梅诗如深山古寺,涧水松风,自有幽致。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“圣俞五言,最擅胜场,叙事抒怀,皆得自然之妙。”
以上为【吕缙叔云永嘉僧希用隐居能谈史汉书讲说邀余寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议