翻译
我一生眼中流下的泪,如同血液一般,日夜不停地涓涓流淌。
这泪水倾泻出内心深重的愁苦,比浸泡在滚烫的泉水中还要痛苦深刻。
青春的容颜将被泪水洗去,衰老的白发也因忧愁而不断滋生。
这种悲恨自古以来人人都有,并不需要是愚人或贤者才能体会。
以上为【泪】的翻译。
注释
1. 梅尧臣:字圣俞,北宋著名诗人,与苏舜钦齐名,世称“苏梅”,为宋诗奠基人之一。
2. 眼中血:形容流泪之多、之痛,仿佛血从眼中流出,极言悲伤之深。
3. 涓涓:细水慢流的样子,此处形容泪水不断流淌。
4. 愁肠苦:内心的忧愁痛苦。愁肠,古人认为忧思积于肠胃,故称。
5. 浸沸泉:浸泡在沸腾的温泉中,比喻极度的痛苦煎熬。
6. 红颜:指青春美丽的容颜。
7. 洗尽:被泪水冲刷而消逝,暗指年华老去。
8. 白发亦根连:白发不断生长,根根相连,形容忧愁导致早衰。
9. 此恨:指人生离别、失意、衰老等普遍之悲。
10. 不须愚与贤:无论愚笨之人还是贤能之士都无法避免,说明悲愁的普遍性。
以上为【泪】的注释。
评析
梅尧臣此诗以“泪”为题,直抒胸臆,借泪水这一具体意象,表达人生普遍的哀愁与无奈。全诗语言质朴而情感沉痛,不假雕饰却力透纸背。诗人将泪比作“眼中血”,极言其痛苦之深;又以“浸沸泉”作比,强化了愁苦的煎熬感。后两句由个人之悲上升至人类共通的情感体验,使主题具有普遍性和历史纵深感。此诗体现了宋诗重理趣、尚真情的特点,亦可见梅尧臣作为宋诗开山者的深厚功力。
以上为【泪】的评析。
赏析
本诗以“泪”为核心意象,通过层层递进的描写,展现了诗人内心深重的忧愁。首联“平生眼中血,日夜自涓涓”,起句惊人,“眼中血”三字极具冲击力,将泪水升华为生命精气的耗损,赋予其生理与心理双重痛苦的象征意义。颔联“泻出愁肠苦,深于浸沸泉”,进一步深化痛苦的程度,用“浸沸泉”这一罕见比喻,突出愁苦如受酷刑般的煎熬感,极具表现力。颈联转入外貌变化,“红颜将洗尽,白发亦根连”,由内而外展现忧愁对生命的侵蚀,泪洗红颜、愁生白发,形象而深刻。尾联宕开一笔,指出此种悲恨乃古今共通之情,超越个体身份与才智差异,提升了诗歌的哲理高度。全诗结构紧凑,情感真挚,语言简练而意蕴深厚,充分体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗风。
以上为【泪】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实敛雄奇于简淡之中。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦云:‘状难写之景,如在目前;含不尽之意,见于言外。’”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗:“情真语挚,不事雕琢,自成高格。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗虽平淡,其中意思甚长。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往以刻琢为工,而此等小诗,率意而成,反见性情。”
以上为【泪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议