翻译
春天的云容易化作雨水,一天之中几度转为阴天。
燕子羽毛沾湿却仍飞得轻快,花朵因寒意而颜色显得更加深沉。
车轮陷入泥中令人担忧远行的客人,马儿盘旋踌躇畏惧湿泥侵袭。
到了傍晚时分晴光重新出现,西窗上映出青翠的树影。
以上为【雨】的翻译。
注释
1 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开山人物之一。
2 春云易成雨:春天气流活跃,云层易聚而降雨,形容春季多雨的气候特征。
3 一日几回阴:一天之内多次转为阴天,极言天气变化频繁。
4 燕湿飞犹快:燕子虽被雨打湿羽毛,仍能迅疾飞翔,表现其灵动之态。
5 花寒色更深:因春寒与雨水,花朵颜色显得更为浓重或黯淡,暗含凄清之意。
6 邀车:指车辆行进受阻,“邀”有阻拦之意,此处形容车轮陷于泥泞。
7 愁客远:令远行之人忧愁,表达对旅人艰难处境的关切。
8 盘马畏泥侵:马儿徘徊不前,害怕陷入湿泥之中,“盘马”即回旋走动。
9 向晚晴光吐:傍晚时分天色放晴,阳光透出,“吐”字生动写出光线渐现之态。
10 西窗绿影临:西窗外树影青翠,映照窗棂,展现雨后清新宁静的景色。
以上为【雨】的注释。
评析
此诗以“雨”为题,细致描绘了春日阴晴不定、雨雾迷蒙的自然景象,通过燕飞、花色、车马、晚晴等具体意象,展现出春雨带来的湿润与微寒,以及天气变化对人与物的影响。诗人情感含蓄,不直抒胸臆,而是借景抒情,体现宋诗注重写实、讲究理趣的特点。全诗语言简练,观察入微,结构由阴至晴,层次分明,尾联以“晴光吐”“绿影临”收束,给人以希望与宁静之感,意境清新悠远。
以上为【雨】的评析。
赏析
本诗紧扣“雨”字展开,从春日多变的天气入手,层层递进地描绘雨中及雨后的自然图景。首联总写春雨频繁,云来雨至,阴晴无定,奠定全诗基调。颔联转入具体物象:燕子不避微雨,翻飞如故,显出生机;而花因寒雨,色泽转深,又添几分冷意。一动一静,一轻快一沉郁,对比中见诗意张力。颈联由自然转向人事,写车马难行,旅人困顿,体现雨对人类活动的实际影响,拓展了诗的关怀维度。尾联笔锋一转,写傍晚云开日出,绿影映窗,画面由灰暗转为明丽,情绪亦随之舒展。结句以景结情,余味悠长。全诗语言质朴而刻画精细,体现了梅尧臣“平淡含深远”的艺术风格,也反映了宋诗“以俗为雅、以常为奇”的审美取向。
以上为【雨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,宋诗之变自尧臣始。”
2 欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其兴虽迟,其发也速;其辞虽简,其意也深。”
3 方回《瀛奎律髓》卷十六评曰:“此诗写雨后情景,细腻有致,‘西窗绿影临’五字,清绝如画。”
4 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“梅圣俞诗不事雕琢,而意味深长,如‘盘马畏泥侵’等句,皆从实地做出。”
5 陈衍《宋诗精华录》卷一:“此等诗看似平平,实则句句切题,步步推进,结处尤有余韵。”
以上为【雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议