翻译
家离得近,心情便愈发急切,河川漫长,马儿也显得疲惫。
远望山中,孤寺渐渐显现;渡过溪水时,夕阳已缓缓西沉。
我来林间寺院借宿,回去时定要等到月上中天。
唯有庭院前的喜鹊,早已知晓你到来的消息,提前鸣叫报信。
以上为【至香山寺报秀叔】的翻译。
注释
1 至香山寺报秀叔:前往香山寺告知或拜访秀叔。秀叔为诗人友人,生平不详。
2 家近心还速:虽离家不远,但因思念或期待而心情急迫。
3 川长马易疲:河流绵长,行程遥远,连马匹都容易疲倦。
4 孤寺:孤立于山中的寺庙,突出其幽静偏僻。
5 夕阳迟:夕阳西下缓慢,亦暗示时间推移与诗人行路之缓。
6 来向林间宿:指诗人来到山林中的寺庙借宿。
7 月上时:月亮升起之时,点明归程将在夜间。
8 庭际鹊:庭院边的喜鹊,古人认为喜鹊鸣叫预示喜事或故人来访。
9 已报汝先知:喜鹊已鸣叫报信,说明你(秀叔)早已知道我将至。
10 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开山祖师之一。
以上为【至香山寺报秀叔】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣写给友人秀叔的寄赠之作,题为“至香山寺报秀叔”,实则表达诗人赴约途中及抵达后的所见所感。全诗语言质朴自然,意境清幽,通过行旅过程的描写,展现诗人对友情的珍视与山寺清境的喜爱。诗中以“家近心还速”起笔,写出归心似箭之情;而“川长马易疲”则反衬出长途跋涉之苦。后半转入山寺夜宿之景,动静结合,尤以末句“只应庭际鹊,已报汝先知”最为精妙,借喜鹊报信之趣,暗喻友情默契,情味隽永。整体风格冲淡含蓄,体现宋诗重理趣、尚平淡的艺术特色。
以上为【至香山寺报秀叔】的评析。
赏析
本诗结构清晰,按时间顺序展开:由出发赶路,至望见寺庙,再到渡水抵达,最后夜宿归思,层次分明。首联“家近心还速,川长马易疲”形成情感与现实的对照——心理上的急切与旅途的实际艰辛构成张力,增强了真实感。颔联写景,“孤寺出”三字极具画面感,仿佛从山峦云雾中缓缓浮现;“夕阳迟”则赋予时间以重量,烘托出宁静悠远的氛围。颈联转写行动与时间安排,“来宿”“归须”显出从容之态,反映诗人对山居生活的向往。尾联最为巧妙,以喜鹊报信作结,既具生活情趣,又暗含“心有灵犀”之意,使友情主题悄然升华。全诗无华丽辞藻,却情真意切,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的诗歌美学。
以上为【至香山寺报秀叔】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,发前人所未发,而以朴淡为之姿。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦言:‘状难写之景,如在目前;含不尽之意,见于言外。’”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅尧臣诗:“简古而味长,不事雕琢而自工。”
4 严羽《沧浪诗话·诗评》:“梅圣俞如深山道人,不衫不履,自有幽致。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣努力使日常事物和朴素语言产生新鲜感,把‘平淡’当作艺术造诣的最高境界。”
以上为【至香山寺报秀叔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议