翻译
水边芬芳的沙洲放眼望去尽是荒草丛生,唯有槟榔树独得春雨甘露滋润而繁茂生长。
沿海商贩垂涎其利,图谋通商牟取厚利;外族之人则以咀嚼槟榔如饮血般狂热,用以祭祀媒神。
蒌叶鲜嫩可供调配槟榔同食,大腹子外形相似却难辨真伪。
树下苔藓满地,足以让人安然醉卧,又何须追求华堂之上铺着锦绣坐垫呢?
以上为【次林卿槟榔韵二首】的翻译。
注释
1 芳洲:长满香草的水中小洲,此处泛指南方水滨之地。
2 弥望:满眼皆是。
3 榛:荆棘、杂草丛生之状。
4 此物:指槟榔树。
5 雨露春:喻指自然恩泽,亦暗含其生长于南方温润气候之中。
6 海贾:沿海商人,尤指南洋或岭南一带从事贸易者。
7 规互市:图谋参与边境或海外贸易以获利。
8 夷人:古代对南方或边疆少数民族的称呼,此处或指东南亚民族。
9 媒神:婚姻之神,古人有以槟榔定亲之俗,尤盛行于南方及南洋地区。
10 扶留叶:即蒌叶,常与槟榔、石灰共嚼,助兴提神。
11 汤使:供调制食用,此处指作为槟榔配料。
12 大腹:指大腹皮(槟榔别名),亦称“大腹子”,因果实肥大得名。
13 混伪真:真假难辨,或指市场上以次充好,亦可引申为世事混淆。
14 苔莓:泛指地衣、青苔等低等植物,生于阴湿之处。
15 健倒:畅快躺卧,形容洒脱自在之态。
16 华堂:华丽的厅堂,代指富贵生活。
17 锦为茵:以锦绣为坐垫,极言奢侈。
以上为【次林卿槟榔韵二首】的注释。
评析
此诗为刘克庄和林卿《槟榔》诗之作,借咏槟榔抒发对世情、风俗与人生价值的思考。全诗由物及人,由俗及理,既描绘了槟榔在南方边地的流行及其经济文化意义,也表达了诗人对奢华生活的淡泊态度。前四句写实,展现槟榔在民间贸易与民俗中的地位;后四句转入议论与抒怀,体现士人清高自守的情操。语言质朴而意蕴深远,寓讽于咏,耐人寻味。
以上为【次林卿槟榔韵二首】的评析。
赏析
本诗题为“次林卿槟榔韵”,属唱和之作,然立意不拘于物象描摹,而重在借物抒怀。首联以“荒榛”与“此物”对照,突出槟榔在荒芜中独盛的生命力,隐含珍稀之意。颔联转写社会风情,通过“海贾垂涎”“夷人嚼血”的强烈意象,揭示槟榔在商贸与民俗中的重要地位——既是商品,又是信仰符号。颈联细述其食用方式,“扶留叶嫩”显其味之美,“大腹形同”则讽伪劣横行,微露批判之意。尾联宕开一笔,以“树下莓苔堪健倒”作结,表达安贫乐道、不慕荣华的人生态度,与“锦为茵”形成鲜明对比,彰显士大夫精神追求。全诗意脉清晰,由景入情,由俗入理,兼具风土志趣与哲理深度。
以上为【次林卿槟榔韵二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“语近而旨远,借蛮方之俗以寓士人之节”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七评曰:“中二联切事有致,末语洒落,不失骚雅遗意。”
3 明·高棅《唐宋诗举要》引吴汝纶语云:“写物能传其俗,而言外有不屑趋利之意,可谓善于托讽。”
4 《全宋诗》编者按:“刘克庄多涉民俗题材,此诗反映宋代岭南物产交流实况,具一定史料价值。”
以上为【次林卿槟榔韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议