翻译
我问您能否前来共宿,如今却怀疑是否曾邀约过您。
琴匣空置,夜夜无音;手板在握,日日理政。
寒霜中钟声清厉震响,腊月的烛火被落花催促着燃尽。
早起的野鸭浮游在江边栏杆下,双双的身影在风中飘摇不定。
以上为【西阁三度期大昌严明府同宿不到】的翻译。
注释
1. 西阁:指杜甫在成都或夔州寓居时的住所,多见于其晚期诗作,常为临江楼阁。
2. 三度期:三次约定。期,约会、约定。
3. 大昌:唐代并无“大昌县”,或为“大昌镇”,属夔州奉节一带,今重庆巫山附近。严明府当为大昌县令。
4. 明府:汉唐时对县令的尊称。
5. 问子能来宿:询问您是否能前来住宿。子,对对方的尊称。
6. 索故要:追索旧日的邀约。索,寻求;故要,旧约。
7. 匣琴虚夜夜:琴装在匣中,夜夜未曾弹奏。喻知音不来,无心音乐。
8. 手板自朝朝:手板即笏板,官员上朝或办公时所执。朝朝,每日。此言严明府每日忙于公务。
9. 金吼霜钟彻:金属般的钟声在寒霜中高亢响彻。金吼,形容钟声洪亮刺耳。
10. 早凫江槛底,双影漫飘飖:清晨野鸭浮于江边栏下,成双成对,身影随波飘荡。凫,野鸭;飘飖,飘摇不定,暗喻人生漂泊。
以上为【西阁三度期大昌严明府同宿不到】的注释。
评析
此诗为杜甫在西阁寄居时所作,题中“三度期大昌严明府同宿不到”,表明诗人已三次相邀友人严明府(县令)来同住而未果。全诗通过细腻的景物描写与内心独白,抒发了诗人孤寂落寞之情,以及对友情未能践约的怅惘。语言含蓄深沉,意象清冷,体现出杜甫晚年漂泊生涯中的孤独心境和对人际温暖的深切渴望。诗中“匣琴”“手板”二句工对精妙,以物写人,揭示对方政务繁忙、无暇赴约,亦暗含对其勤于职守的敬意与理解。尾联以“双影”反衬自身孤单,余韵悠长。
以上为【西阁三度期大昌严明府同宿不到】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联设问起笔,直陈期待与失落交织的心理状态。“今疑索故要”一句尤显委婉,非责怪对方失约,反疑自己是否记错旧约,足见杜甫待人之厚道与内心的敏感。颔联以“匣琴”与“手板”对举,一写己之闲寂,一写彼之繁忙,无声之中道出二人境遇之殊——诗人退居林下,友人则身负官责。琴之“虚”与板之“自”,皆具寂寞意味。颈联转写外景,钟声彻寒、蜡炬将残,点明时节在冬夜将尽之时,氛围清冷肃杀,“催”字赋予落花以时间流逝的压迫感。尾联以景结情,双凫成影,自由飘荡,反衬诗人孑然一身,形影相吊。此“双影”既是实景,又是理想中友情相伴的象征,而“漫飘飖”则暗示这种陪伴终究虚幻难凭。全诗不言孤而孤自现,不言怨而怨意潜流,堪称杜甫晚年五律中情景交融的佳作。
以上为【西阁三度期大昌严明府同宿不到】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此因严明府不至而作。‘匣琴’‘手板’,分写己之闲、彼之忙。‘金吼霜钟’,夜景凄清;‘早凫双影’,兴感无穷。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“三度为期,终不见来,而词意浑含,不露愠色。‘索故要’三字,婉而讽。‘手板自朝朝’,代为解嘲,是忠厚处。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“夜夜虚琴,见有待之久;朝朝执板,见其公务之劳。两两相对,情事宛然。结语双凫飘影,倍觉伶仃。”
4. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“语极清峭,五六写景入画,七八寓意微婉。”
5. 《唐诗别裁》(沈德潜):“不怨友之不来,而自疑约之或误,忠厚之至。结处借双凫作映,愈见独立苍茫之感。”
以上为【西阁三度期大昌严明府同宿不到】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议