翻译
儿子搀扶着我,我仍需拄杖而行,卧病已超过一个秋天。
白发稀少,新近才洗过一次;寒衣宽松,处处显得过长。
老朋友为我的病情担忧,相见时忧心忡忡;此次分别,彼此含泪,反而无言以对。
我们各自如浮萍随水漂泊流转,你来信时请写得细致些,让我能细细阅读。
以上为【别常征君】的翻译。
注释
1. 常征君:姓名不详,“征君”是对隐士或有德才而不仕者的尊称,此处指杜甫的一位友人。
2. 儿扶犹杖策:儿子搀扶自己尚且需要拄杖前行,极言病体之衰弱。策,同“杖”。
3. 卧病一秋强:患病卧床已超过一个秋天。“强”意为有余、超过。
4. 白发少新洗:白发本已稀疏,最近才洗了一次,说明生活窘迫,洗头次数极少。
5. 寒衣宽总长:因身体消瘦,御寒的衣服变得又宽又长,不合身。
6. 故人忧见及:老朋友来看望我,为我的病情忧虑。及,到来,引申为关心。
7. 此别泪相忘:分别之时,悲伤至极,泪水盈眶,反而相对无言,悲到极处似忘情。
8. 各逐萍流转:各自像浮萍一样随水流漂泊不定,比喻人生无定、聚散无常。
9. 来书细作行:希望你来信时把字写得清楚细致些,以便我能仔细阅读。
10. 细作行:字迹工整清晰,便于辨认,暗含年老眼花之意。
以上为【别常征君】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年所作,题为《别常征君》,表达了诗人与友人常征君分别时的深沉情感。全诗语言质朴,感情真挚,通过对自己病体衰颓的描写,映衬出友情的珍贵。诗人身处乱世,漂泊流离,身体多病,精神困顿,但对故人的情谊却愈加深厚。诗中“各逐萍流转”一句,既写出二人命运的相似,也概括了时代动荡下士人普遍的漂泊之苦。尾句叮嘱对方“来书细作行”,语浅情深,体现出患难中对音信的珍视与依赖。
以上为【别常征君】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,格律严谨,情感层层递进。首联从自身病况写起,“儿扶犹杖策”一句便勾勒出一位衰老病弱、行动艰难的老者形象。“卧病一秋强”进一步点明病程之久,奠定全诗沉郁基调。颔联“白发少新洗,寒衣宽总长”以细节刻画生活困顿与形貌憔悴,极具画面感,也透露出诗人晚景凄凉。颈联转写友情,“故人忧见及”写出友人深情,“此别泪相忘”则笔力千钧,将离别的悲痛推向高潮——不是嚎啕大哭,而是泪眼相对、默然无语,更显哀婉动人。尾联“各逐萍流转”慨叹世事飘零,而“来书细作行”一句收束得极为细腻温情,既是请求,更是牵挂,于平淡中见深情。全诗无华丽辞藻,却字字血泪,真实感人,充分体现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的艺术风格。
以上为【别常征君】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写老病交加之状,真切动人。‘白发少新洗,寒衣宽总长’十字,尽见衰飒之容。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘泪相忘’三字,极沉痛。非不流泪,正以泪多而若忘,是至情语。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首皆老境真情,末句‘细作行’尤见老年眼昏、珍重音书之至意。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵晚岁诗,愈老愈真。此等诗,非经历不能道。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“‘各逐萍流转’,五字括尽乱世士人之态。结语温厚,令人酸鼻。”
以上为【别常征君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议