翻译
寒冷催促着梅花开放,温暖也催促着它绽放;可无论是寒是暖,都既催促花开,又催促花谢。我再三叮咛梅花啊,请你慢慢开放,莫要过早凋零。
号角声吹起,笛声也吹起,吹遍了南边的梅枝,又吹向北边的梅枝。等到明天,梅花恐怕就要随风飘散,化作漫天飞雪了。
以上为【长相思 · 其一惜梅】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵。
2. 惜梅:题目,表达对梅花凋零的惋惜之情。
3. 寒相催:指严寒气候促使梅花开放。
4. 暖相催:指春暖之后加速梅花凋谢。
5. 丁宁:同“叮咛”,反复嘱咐之意。
6. 花放迟:希望花开得慢一些,暗含惜花之情。
7. 角声:古代军中所用号角之声,此处或象征战乱或时间流逝的警讯。
8. 笛声:乐声,可能暗示人事喧嚣或节令更替。
9. 南枝、北枝:泛指梅花遍布各处,亦有空间周遍之意。
10. 明朝成雪飞:说明日梅花将如雪般纷飞飘落,化用“梅花落地如雪”意象,极言花期之短。
以上为【长相思 · 其一惜梅】的注释。
评析
此词以“惜梅”为题,抒发对梅花短暂生命的怜惜之情,实则寄托了词人对时光易逝、人生无常的深沉感慨。全词语言简练,意境空灵,通过“催”与“吹”的反复咏叹,强化了生命被外力驱迫的无奈感。表面写花,实则写人,借梅花之命运隐喻士人仕途坎坷、青春易老的悲慨,具有强烈的抒情色彩和哲理意味。
以上为【长相思 · 其一惜梅】的评析。
赏析
本词以“催”字贯穿上下片,形成情感张力的核心。上片言“寒相催,暖相催”,看似矛盾,实则揭示自然规律的双重作用——严寒催开梅花,春暖却促其速谢。这种不可抗拒的时间之力,使生命无论处于何种境遇,终难逃凋零宿命。“丁宁花放迟”一句,以拟人手法倾诉深情,表现出词人对美好事物短暂存在的深切留恋。
下片转写声音意象,“角声吹,笛声吹”,由听觉渲染氛围,乐声不断,象征尘世纷扰不息,而“吹了南枝吹北枝”则暗示摧残之力遍及四方,无一幸免。结句“明朝成雪飞”凄美动人,将落梅比作飞雪,既延续了梅与雪的传统联想,又强化了生命转瞬即逝的哀感。整首词结构精巧,叠句回环往复,音韵悠扬,情感层层递进,在婉约中蕴含苍凉,体现出刘克庄词作中少见的柔婉细腻一面。
以上为【长相思 · 其一惜梅】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷七引清·陈廷焯评:“刘后村词多豪宕,此作独婉转缠绵,‘催了开时催谢时’,语浅意深,得风人之致。”
2. 《宋词选》(人民文学出版社)评:“借物抒怀,以梅花之易谢,喻人生之无常,声情并茂,耐人寻味。”
3. 《唐宋词汇评·宋代卷》引夏承焘语:“角笛交吹,南北俱扫,非止言花落,实有家国身世之感寓于其间。”
4. 《全宋词鉴赏辞典》评:“叠句运用巧妙,节奏回环,增强了词的情感浓度,末句想象奇绝,意境高远。”
以上为【长相思 · 其一惜梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议