翻译
征夫出征时穿的是苎麻夏衣,如今还未归来,天上已降下雨雪。
夜里赶制寒衣,裁剪缝纫,孩子年幼,只得请人代为题写封缄。
衣上泪痕不忍洗去,征夫见到时能认出是妻子亲手缝补的痕迹。
殷勤地将寒衣寄往边城,莫让凛冽寒风吹入他的肌肤。
江南江北不过一水之隔,古人却曾万里远戍玉门关。
以上为【寄衣曲】的翻译。
注释
1 纡葛:指粗麻织成的夏衣。“纻”即苎麻,古代常用作夏服材料。
2 天雨雪:天上下雪。雨(yù),动词,落、降之意。
3 刀尺:裁衣用具,代指裁缝之事。
4 儿小却倩人封题:孩子年纪太小,只好请别人帮忙在包裹上题写地址和姓名。“倩”,请求;“封题”,封裹并题签。
5 上有泪痕不教洗:衣服上沾有泪水,特意不洗去,希望丈夫能看见。
6 针指:指女子缝纫的手艺,此处特指妻子亲手缝制的痕迹。
7 殷勤著向边城里:用心地把衣服寄往边疆驻防之地。“著”,放置、寄送。
8 腠理:皮肤纹理,引申为身体肌肤,此处指不让寒风侵袭身体。
9 江南江北一水间:长江分隔南北,但距离并不遥远,反衬征人远戍之遥。
10 古人万里戍玉关:古人曾远赴万里之外戍守玉门关,比喻征战之苦久已有之。“玉关”,即玉门关,汉唐时西北重要关隘,常代指边塞。
以上为【寄衣曲】的注释。
评析
《寄衣曲》是一首以征人思妇为主题的乐府诗,通过一位妻子为远征丈夫制作并寄送寒衣的情景,抒发了深切的思念与牵挂。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,既表现了战乱时代普通家庭的离散之苦,也折射出对和平生活的渴望。诗人借日常细节展现深情,以“泪痕不洗”“针指可认”等细节刻画女性内心的细腻与坚忍,结尾由近及远,将眼前之情与历史之痛相联系,拓展了诗意的时空维度。
以上为【寄衣曲】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题“寄衣曲”的形式,继承了汉唐以来征妇寄衣题材的传统,如李白《子夜吴歌·秋歌》“长安一片月,万户捣衣声”所表现的普遍情感。刘克庄此诗更注重心理描写与生活细节的真实呈现。首句以“征夫去时著纻葛”起兴,对比今日“天雨雪”,突出季节更替、归期渺茫的悲凉。中间四句集中描写制衣过程:“夜呵刀尺”写出辛劳,“儿小倩人”见孤独无助,“泪痕不洗”则极尽深情——非不能洗,实不忍洗,唯愿君识此情。末四句由个体上升到普遍,从现实延展至历史,使个人哀愁具有时代厚重感。尤其“江南江北一水间”与“万里戍玉关”形成强烈空间反差,凸显咫尺天涯之痛。全诗无一句直说“思”,而思念贯穿始终,含蓄深沉,感人至深。
以上为【寄衣曲】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十一收录此诗,原属乐府类,题为《寄衣曲》,可见其承古题而作之意明确。
2 清代纪昀评刘克庄诗:“才气纵横,颇伤粗率。”然此类短章细腻真切,与其豪放之作异趣,足见其体裁兼善。
3 明代高棅《唐诗品汇》虽未录此诗,但其所列“闺情”“征戍”诸类,正为此类作品提供接受语境。
4 《宋诗钞·后村钞》选入此诗,称其“语浅情深,得风人之旨”,肯定其继承《诗经》以来的温柔敦厚传统。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此篇,但在论及刘克庄时指出:“其拟古乐府,时有真致。”可视为对此类作品的认可。
以上为【寄衣曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议