翻译
我年老而感到羞耻,怕妻儿讥笑;贫穷使我出入奔波,倍感艰难。客居他乡,心情寄托于这异县之地,写诗时不禁忆起你我同道的旧日情怀。东边与沧江相接的郊外,西边是白雪覆盖的高山。文章虽有些许不足,但回望往事,依然心潮澎湃,诗意汹涌。
以上为【赴青城县出成都寄陶王二少尹】的翻译。
注释
1. 青城县:唐代属彭州,今四川都江堰市一带,位于成都西北。
2. 少尹:唐代州府副职官名,地位仅次于刺史,掌佐理政务。
3. 老耻妻孥笑:年老却处境困窘,怕被妻子儿女嘲笑。妻孥,妻子和子女。
4. 出入劳:指因生计奔波劳碌,出行艰难。
5. 客情投异县:客居他乡,情感寄托于异地。异县,指青城县。
6. 诗态忆吾曹:写诗时想起我们这些志同道合之人。吾曹,我辈,我们这些人。
7. 东郭沧江合:城东郊外有江流汇合。郭,外城;沧江,指岷江或支流。
8. 西山白雪高:西山即成都西面的雪山,常年积雪,此处指雪岭。
9. 文章差底病:文章虽有些微毛病或不足。差底,略微、稍有;病,瑕疵、缺陷。
10. 回首兴滔滔:回忆往事,兴致如波涛般汹涌。回首,回顾往事;兴,诗兴、情感。
以上为【赴青城县出成都寄陶王二少尹】的注释。
评析
此诗为杜甫离成都赴青城县途中所作,寄赠友人陶、王二位少尹。全诗抒发了诗人年老贫苦的现实窘境与不忘诗志、思念故交的深沉情感。前四句直陈身世之困与精神之托,后四句转写景与情的交融,以山水映衬心境,并在结尾处升华至对文学志业的执着追忆。语言质朴而情意深厚,体现了杜甫晚年“沉郁顿挫”的典型风格,也展现了其身处逆境仍不改文心的精神境界。
以上为【赴青城县出成都寄陶王二少尹】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联以“老”“贫”开篇,直击诗人晚境之困,既有生理的老迈,更有心理的羞惭,凸显出杜甫在漂泊中对家庭责任的沉重感。“出入劳”三字凝练地概括了其颠沛流离的生活状态。颔联转入精神世界,“客情”与“诗态”相对,表明尽管身在异乡,但诗歌仍是情感的归宿,而“忆吾曹”则流露出对友人的深切思念与共通文心的认同。
颈联写景壮阔,一东一西,一江一山,空间感极强。“沧江合”暗含流动不息之意,“白雪高”则象征高洁与恒久,既是实写地理环境,也隐喻诗人内心的孤高清远。尾联由景及情,以“文章”自省,虽谦称“差底病”,实则透露出自信与执着;“回首兴滔滔”一句气势磅礴,将全诗情绪推向高潮,表现出诗人即便潦倒也不失诗兴的坚韧品格。
整体而言,此诗融合身世之感、友情之思、山水之象与文学之志,语言简练而意境深远,是杜甫晚年行旅诗中的佳作。
以上为【赴青城县出成都寄陶王二少尹】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此公将往青城,道出成都而作。‘老耻’‘贫嗟’,自伤迟暮;‘诗态忆吾曹’,见交情之笃。沧江、白雪,写途中山水;末言文章虽病,而兴致不减,犹有滔滔之势。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前半就身世说,后半就景致说,而归重于诗情。‘差底病’,谦词;‘兴滔滔’,实情。老境中偏有此豪气,是谓真诗人。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极萧瑟,而气自雄浑。‘东郭’‘西山’,点出地势;‘回首兴滔滔’,结得豪宕,不落衰飒。”
以上为【赴青城县出成都寄陶王二少尹】的辑评。
拼音版
热心网友补充完善
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议