翻译
关北与关南气候迥异,大雪飘飞也飞不过自古以来的云层。
若不是曾经立下观赏山川的志愿,年老之时又怎会进入这充满瘴气的南方烟云之中。
以上为【炎关】的翻译。
注释
1 炎关:指南方炎热地带的关隘,泛指岭南等边远险恶之地。
2 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村,莆田(今福建莆田)人,属江湖诗派代表人物之一。
3 关北关南:泛指中国北方与南方地区,此处强调地理与气候的显著差异。
4 气候分:指南北气温、降水等自然条件截然不同。
5 雪飞不过古来云:极言南方地势高峻、云雾缭绕,连北方的雪花都难以越过,暗喻地域阻隔之深。
6 若非:如果不是。
7 看山愿:指游览名山、探幽访胜的愿望,亦可引申为对理想或人生抱负的追求。
8 老大:年岁已高,老年。
9 何因:为何,什么原因。
10 瘴云:南方山林中湿热蒸郁而成的有毒雾气,常指代岭南恶劣的自然环境,也象征仕途艰险或人生困境。
以上为【炎关】的注释。
评析
这首诗以“炎关”为题,描写的是诗人进入南方边地时的所见所感。通过地理气候的差异引出对人生志向的反思,表达了一种明知艰险却仍坚守初心的情怀。前两句写景,突出南北自然环境的巨大反差;后两句抒情,由“看山愿”带出人生追求的主题,体现出士人不畏困苦、坚持理想的品格。全诗语言简练,意境深远,寓情于景,耐人寻味。
以上为【炎关】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构严谨,情景交融。首句“关北关南气候分”从宏观地理着眼,点明地域差异,为下文铺垫。次句“雪飞不过古来云”以夸张手法描绘南方云雾之浓重,既写实又富想象力,暗示此地荒远难至。第三句转折,引入主观动机——“若非曾发看山愿”,将自然景观与人生志向联系起来,赋予旅程以精神意义。末句“老大何因入瘴云”自问自答,流露出一种无奈中的坚定:即便年迈身处险境,也是源于早年的志向与选择。全诗在苍凉中见执着,在困顿中显风骨,体现了刘克庄一贯关注现实、感慨身世的诗风。
以上为【炎关】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》称其“语简意深,有唐人遗韵”。
2 《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,多慷慨激昂之音,而时露沉郁。”
3 清代纪昀评曰:“此诗以地势起,以心志结,转折自然,颇有寄托。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“刘后村善以浅语写深忧,如‘若非曾发看山愿’一句,看似平淡,实含万端感慨。”
5 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述刘克庄时指出:“其诗往往于山水记行中寓身世之感,边地风物尤能触发其忧时之心。”
以上为【炎关】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议