翻译
在长安卖赋偶然得到知音赏识,随后便用后面的车迎回了心爱的女子。
可惜自己一副寒酸穷困之相,终究未能亲眼见到刘郎经过沛县时那般显赫风光。
以上为【汉儒二首】的翻译。
注释
1 卖赋长安:指西汉司马相如作《长门赋》以得汉武帝赏识之事,后泛指文人以文才求仕进。
2 偶遇知:偶然遇到赏识自己的人。知,即知音、知己。
3 后车归载远山眉:用典,形容迎娶美妻。后车,指随行之车;远山眉,比喻美人,此处指卓文君。
4 可怜犬子真穷相:自谦之词,“犬子”原为司马相如小名,此处刘克庄借以自指,叹自己虽同为“犬子”,却无相如之运,尽显穷困之态。
5 不见刘郎过沛时:借用汉高祖刘邦还乡典故。刘邦称帝后过沛县,宴父老,作《大风歌》,极尽荣耀。此句谓自己无缘得见如此显达光景,亦暗喻不得志。
以上为【汉儒二首】的注释。
评析
此诗借古讽今,以汉代文人司马相如卖赋得志、迎娶卓文君之事为典,抒发诗人对自己仕途困顿、命运多舛的感慨。前两句写得意之境,后两句陡转直下,表达自嘲与失落。全诗语言简练,对比鲜明,通过“犬子”与“刘郎”的对照,凸显理想与现实的巨大落差,流露出怀才不遇的悲凉情绪。
以上为【汉儒二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,题为《汉儒二首》之一,借汉代儒者际遇抒写宋代士人情怀。首句“卖赋长安偶遇知”化用司马相如事迹,看似写其幸运,实则反衬自身难遇伯乐。“后车归载远山眉”进一步渲染相如人生得意之状,婚姻与功名双成。第三句笔锋一转,以“可怜”二字带出无限辛酸,“犬子”既为自比,又含自贬,凸显身份卑微与处境窘迫。结句“不见刘郎过沛时”将视野拉至更高层面——不仅未得赏识,更无缘亲历帝王荣归之盛况,理想彻底落空。全诗用典精当,情感跌宕,于短短四句中完成从希冀到幻灭的心理历程,极具感染力。
以上为【汉儒二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗托汉儒以自况,语含讥刺而意近悲凉,可见南宋末年士人仕途之艰。”
2 《宋诗钞·后村集》评:“克庄好用汉事,此首尤见其以古伤今之旨,‘穷相’二字,道尽寒士心酸。”
3 《历代诗话》引清人评语:“‘不见刘郎过沛时’一句收得开阔,由个人失意推及历史场景,余味无穷。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“借司马相如与刘邦之典,形成双重对照:才情之遇与不遇,地位之显与隐,深刻揭示知识分子的命运焦虑。”
以上为【汉儒二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议