翻译
苍蝇接触过的瓜就不要吃了,被蛀虫啃食过的李子又何妨食用?
苦涩平淡的滋味有谁能真正体会,而甘甜鲜美的食物反而可能伤及肠胃。
以上为【瓜李】的翻译。
注释
1. 瓜李:泛指瓜果,此处特指西瓜或甜瓜与李子。
2. 蝇及瓜:苍蝇接触过的瓜。古人认为不洁之物沾染食物则不可食。
3. 啖:吃,食用。
4. 螬(cáo):即蛴螬,金龟子的幼虫,常蛀食植物根部或果实。此处指蛀虫啃食过的李子。
5. 何妨:有什么妨碍,意为无妨食用。
6. 苦淡:味道苦涩平淡,喻指不讨喜但有益之物。
7. 谁知味:有谁能够真正理解其中的滋味。
8. 甘鲜:甜美新鲜,形容外表诱人之物。
9. 腐肠:败坏肠胃,比喻看似美好实则有害的事物。
10. 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村居士,福建莆田人,为江湖诗派代表人物之一。
以上为【瓜李】的注释。
评析
本诗以日常生活中常见的瓜与李为喻,表达了对世俗价值判断的反思。诗人通过对比“蝇及瓜”与“螬食李”的不同态度,指出人们对外在瑕疵过分敏感,却对内在隐患视而不见。后两句进一步揭示:真正有益的事物往往不显华丽,而表面诱人的东西反而可能有害。全诗语言简练,寓意深刻,体现了宋人哲理诗的特点,借物寓理,发人深省。
以上为【瓜李】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔法传达深刻的哲理。前两句运用生活常识设喻:“蝇及瓜勿啖”是常人避之不及之事,而“螬食李何妨”则反其道而行之,打破常规认知,引发思考。诗人借此讽刺世人重表象、轻实质的偏见。后两句由物及理,升华主题——真正的价值不在外在甘美,而在内在有益;那些令人趋之若鹜的“甘鲜”之物,反而可能“腐肠”,暗喻权势、名利等看似美好实则伤身害性的世俗追求。全诗逻辑严密,对比鲜明,体现出典型的宋诗“以理趣胜”的风格。刘克庄善以俚语入诗而寓大义,此作可谓小中见大,耐人咀嚼。
以上为【瓜李】的赏析。
辑评
1. 《后村先生大全集》卷九收录此诗,题为《杂兴》,属其晚年所作哲理小诗之一。
2. 清代纪昀评刘克庄诗:“才气纵横,而稍乏深致,然亦有警策如《杂兴》‘蝇及瓜勿啖’之类。”(《四库全书总目·后村集提要》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及刘克庄时指出:“其诗好发议论,多用物理人情相参,间有隽语。”可与此诗风格互证。
4. 《宋诗鉴赏辞典》称此类短章“寓庄于谐,托物见志,足见后村晚年思虑之深”。
以上为【瓜李】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议