翻译
虽然没有鹦鹉鸟儿相伴,也缺少弹奏琵琶的歌姬。
即便敲打方响乐器,那粗野的奴仆也假装听不见。
以上为【戏效屏山书斋十咏】的翻译。
注释
1 题目“戏效屏山书斋十咏”:“戏效”意为戏谑模仿;“屏山”指宋代学者李侗(号屏山),其有《屏山集》,内含《书斋十咏》组诗,刘克庄此作为拟作。
2 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村,莆田人,为江湖诗派代表人物之一,诗风雄健豪放,亦有清婉之作。
3 虽无鹦鹉鸟:化用唐代王维“流莺百啭”或白居易“红板江桥青酒旗,馆娃宫暖日斜时”中常出现的庭院禽鸟意象,象征文人雅趣与陪伴。
4 亦欠琵琶姬:指缺乏侍妾或歌伎助兴,反衬书斋生活的清寒与孤寂。
5 方响:古代打击乐器,由若干大小不同的铜片组成,悬于架上,用小槌击奏,唐宋时常见于宫廷与士大夫家乐。
6 獠奴:原指南方少数民族仆役,此处带有轻蔑意味,指粗俗不懂风雅的仆人。
7 佯不知:假装不知道,暗示仆人对主人的风雅之举漠不关心,凸显主仆之间文化隔阂与情感疏离。
以上为【戏效屏山书斋十咏】的注释。
评析
此诗为刘克庄仿效《屏山书斋十咏》所作,语言简淡而意蕴深远。全诗通过“无鹦鹉”“欠琵琶姬”等生活细节,描绘出书斋清寂、无人应和的情境,表现出诗人身处孤寂中的自嘲与无奈。后两句以“敲方响”而“獠奴佯不知”进一步渲染冷落气氛,暗含对世情冷漠、知音难觅的感慨。整首诗看似写日常琐事,实则寄托了文人高洁却孤独的精神处境。
以上为【戏效屏山书斋十咏】的评析。
赏析
本诗采用七言绝句形式,语调诙谐,实则寓庄于谐。前两句从“无”与“欠”起笔,列举书斋生活中缺失的两种风雅元素——能言之鹦鹉与善乐之歌姬,既呼应原题《书斋十咏》中常见的闲适主题,又以否定句式透露出某种遗憾。后两句转入动作描写,“敲方响”本欲自娱,却因“獠奴佯不知”而徒劳无功,形成强烈反差。这种“欲求共鸣而不得”的情境,深刻揭示了诗人精神世界的孤独。全诗未直抒胸臆,而是借日常场景的白描传达复杂情绪,体现了宋人“以俗为雅”的审美趣味和理性克制的表达方式。同时,“佯不知”三字尤为精妙,不仅写出仆人的冷漠,更暗讽世态炎凉,耐人寻味。
以上为【戏效屏山书斋十咏】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,编者按云:“公晚年多寓居书斋,仿古人题咏,寄意遥深。”
2 《宋诗钞·后村诗钞》评曰:“语涉戏谑,而寂寞之意自见,所谓‘冷语含温’者也。”
3 《历代诗话》引清代冯班语:“刘后村学唐人而能变,此篇似白乐天讽谕体,外浅内深。”
4 《四库全书总目提要·后村集》称:“克庄诗才雄力健,然亦有清婉可诵之作,如此类近于隽永。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“好用俚语俗典,于滑稽中见感慨,此类拟古小诗尤具代表性。”
以上为【戏效屏山书斋十咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议