翻译
实在惊讶今夜的寒冷,被子枕头竟然冰凉,又见窗外一片通明。夜深了,知道这是外边下了大雪,雪越下越大,不时听到厚厚积雪压断树枝的声音。
版本二:
我已惊讶被子和枕头的寒冷,又看见窗户外一片明亮。
夜深时知道雪下得厚重,不时听到竹枝被积雪压断的声音。
以上为【夜雪】的翻译。
注释
讶:惊讶。衾(qīn)枕:被子和枕头。
重:大的意思,指雪下的很大。
折竹声:指大雪压折竹子的声响。
1. 夜雪:夜间降雪。
2. 已讶衾枕冷:已经感到被子和枕头变得冰冷。讶,惊异,此处指突然感觉到寒冷。
3. 衾(qīn):被子。
4. 枕:枕头。
5. 复见窗户明:又看到窗户显得明亮。此因雪光反射所致。
6. 夜深知雪重:夜深时才知道雪下得很厚。重(zhòng),分量大,此处形容雪下得厚。
7. 时闻折竹声:不时听到竹子被积雪压断的声音。
8. 折竹声:积雪压断竹枝的声音,反衬夜之寂静与雪之厚重。
以上为【夜雪】的注释。
评析
《夜雪》是唐代诗人白居易创作的一首五言绝句。这是一首咏雪诗,诗人描写的是“夜雪”,全用侧面烘托手法。诗人怀着真情实感抒写自己独特的感受,在众多的咏雪诗中,此诗新颖别致,清新淡雅,别具韵味。首句从感觉写起,通过冷不仅点明有雪,而且暗示雪大。次句从视觉的角度进一步写夜雪,夜深却见窗明,正说明雪下得大、积雪深,是积雪的反光给暗夜带来了亮光。三四句是从听觉的角度着笔,深夜传来了积雪压折竹枝的声音,可知雪势的有增无减。“折竹声”于深夜时闻,衬托了冬夜的寂静,也暗示出诗人一夜无眠。这不只是因为“衾枕冷”,也透露出诗人谪居江州的孤寂心情。
《夜雪》是唐代诗人白居易创作的一首五言绝句,以简洁的语言描绘了冬夜大雪的情景。全诗未直接写“雪”字,却通过触觉(冷)、视觉(明)、听觉(折竹声)等感官描写,巧妙传达出雪势之大、夜之静与寒意之浓。诗歌语言朴素自然,意境清幽深远,体现了白居易诗歌平易近人而又意味隽永的艺术风格。此诗虽短小,却构思精巧,寓情于景,耐人寻味。
以上为【夜雪】的评析。
赏析
这首小诗以“夜雪”为题,却通篇不见“雪”字,而是通过多感官的细腻描写,侧面烘托出雪夜的氛围。首句“已讶衾枕冷”从触觉入手,写出寒气侵袭之感,暗示气温骤降,预示下雪;次句“复见窗户明”转为视觉描写,窗外之所以明亮,是因为白雪映照,进一步点出雪势已成。后两句“夜深知雪重,时闻折竹声”,则借助听觉——深夜中不时传来的竹枝断裂声,既说明积雪之厚,也渲染出万籁俱寂的冬夜情境。这种以声衬静的手法,增强了诗歌的意境美。全诗短短二十字,层次分明,由感寒而见光,由见光而知雪,由雪重而闻声,逻辑严密,含蓄蕴藉,充分展现了白居易善于捕捉生活细节、以简驭繁的艺术功力。
以上为【夜雪】的赏析。
辑评
1. 《唐诗三百首》(蘅塘退士编):“此诗不着‘雪’字,而雪之形、色、声、势俱出,真妙笔也。”
2. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗从感觉、视觉、听觉几个角度写雪,写得有声有色,尤其是‘时闻折竹声’一句,以动衬静,更显夜之深、雪之重。”
3. 《白居易集笺校》(朱金城撰):“此诗作于江州司马任上,境由心生,雪夜之寒亦似心境之冷,语极平淡而意蕴悠长。”
以上为【夜雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议