翻译
自从河南地区经历战乱,关内一带漕运受阻致使饥荒四起,我们兄弟也因此流离失散,各自在一处。因为看到月亮而有所感触,便随性写成诗一首来记录感想,寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥,在乌江的十五哥和在符离、下邽的弟弟妹妹们看。
家业在灾年中荡然一空,兄弟分散各自你西我东。
战乱过后田园荒芜寥落,骨肉逃散在异乡道路中。
吊影伤情好像离群孤雁,漂泊无踪如断根的秋蓬。
同看明月都该伤心落泪,一夜思乡心情五地相同。
版本二:
时世艰难,连年灾荒,祖传家业已荡然无存;兄弟们各自漂泊异乡,天各一方。战乱之后田园荒芜冷落,亲人骨肉在逃亡途中流离失所。我们如同孤雁离群,只能顾影自怜;又像秋天脱离根茎的飞蓬,随风飘散。今夜共望一轮明月,想必都会潸然泪下,虽分处五地,但思乡之心却完全相同。
以上为【望月有感】的翻译。
注释
河南:唐时河南道,辖今河南省大部和山东、江苏、安徽三省的部分地区。
关内:关内道,辖今陕西大部及甘肃、宁夏、内蒙的部分地区。
阻饥:遭受饥荒等困难。
浮梁大兄:白居易的长兄白幼文,贞元十四、五年(798~799年)间任饶州浮梁(今属江西景德镇)主簿。
於潜七兄:白居易叔父白季康的长子,时为於潜(今浙江临安县)县尉。
乌江十五兄:白居易的从兄白逸,时任乌江(今安徽和县)主簿。
符离:在今安徽宿县内。白居易的父亲在彭城(今江苏徐州)作官多年,就把家安置在符离。
下邽:县名,治所在今陕西省渭南县。白氏祖居曾在此。
时难年荒:指遭受战乱和灾荒。荒,一作“饥”。
世业:祖传的产业。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世业田”,人死后,子孙可以继承“世业田”。
羁旅:漂泊流浪。
寥落:荒芜零落。
干戈:古代两种兵器,此代指战争。
吊影:一个人孤身独处,形影相伴,没有伴侣。
千里雁:比喻兄弟们相隔千里,皆如孤雁离群。
辞根:草木离开根部,比喻兄弟们各自背井离乡。
九秋蓬:深秋时节随风飘转的蓬草,古人用来比喻游子在异乡漂泊。九秋,秋天。
乡心:思亲恋乡之心。
五处:即诗题所言五处。
1. 时难年荒:指时局动荡,连年灾荒。
2. 世业空:祖传的家业因战乱和灾荒而丧失殆尽。
3. 羁旅:寄居他乡,漂泊在外。
4. 寥落:荒凉冷落。
5. 干戈:古代兵器,此处代指战争。
6. 骨肉:指亲人,特别是兄弟姐妹等至亲。
7. 吊影:对影自怜,形容孤独无依。
8. 千里雁:大雁本为群居候鸟,分飞千里象征兄弟离散。
9. 辞根散作九秋蓬:脱离根茎的蓬草在秋风中飘飞,比喻人无依无靠、四处流浪。九秋,即深秋。
10. 一夜乡心五处同:兄弟五人分散五地,但此夜共望明月,思乡之情却完全一致。
以上为【望月有感】的注释。
评析
此诗描写了动乱时期田园荒芜、骨肉分离的情景,表现了战乱给人民带来的灾难,抒发了兄弟姐妹间的思念之情。全诗句句扣紧主题,言辞清丽,不加雕饰,淡而有致,意蕴精深,情韵动人。
这首诗是白居易感怀身世、思念亲人的抒情之作,写于战乱频仍、民生凋敝的时代背景下。诗人通过描绘家族离散、田园荒废的惨状,抒发了深沉的忧患意识与骨肉分离之痛。全诗语言质朴而情感真挚,以“千里雁”“九秋蓬”等意象生动传达出漂泊无依的凄凉心境。尾联由景入情,借明月寄相思,将个体情感升华为普遍的人间共情,意境深远,感人至深。
以上为【望月有感】的评析。
赏析
《望月有感》是一首典型的白居易式抒情诗,体现了其“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义创作理念。全诗以个人家庭的破碎映射整个时代的苦难,前六句层层递进,从家业破败到田园荒芜,再到亲人离散,勾勒出一幅战乱中的民生图景。其中“吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”两句尤为精妙,运用比兴手法,将人比作失群孤雁与断根飞蓬,形象而深刻地表现了漂泊者的孤独与无奈。尾联宕开一笔,由实转虚,借助“明月”这一传统意象,将分散各地的亲情串联起来,“共看明月应垂泪”既具画面感,又饱含深情,“一夜乡心五处同”更是点睛之笔,使个体情感上升为普世共鸣,展现了诗人高超的艺术驾驭能力。
以上为【望月有感】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语极真挚,情见乎辞。‘共看明月应垂泪’十字,令人酸鼻。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏诗务坦易,然如此类,亦自沉郁顿挫,非一味浅直者可比。”
3. 《唐诗三百首注疏》云:“此诗写乱后兄弟离散之情,字字血泪。‘吊影’‘辞根’二语,比喻绝妙,读之黯然。”
4. 《历代诗话》评:“‘一夜乡心五处同’,语似平直而意极深远,天下离人读之无不心动。”
以上为【望月有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议