翻译
从前我与您的父亲,曾同时在建溪担任县宰。
晚年时您如谢灵运般才华出众,也曾在武城小邑中执掌政务。
年幼的嗣子由妻子扶持立身,新的墓道留下了乐令般的遗泽。
令人痛心的是您如美玉般早逝,遥远的哀思难以随行携带。
以上为【挽罗庆元】的翻译。
注释
1 先君子:对已故父亲的尊称,此处指罗庆元之父。
2 建溪:水名,流经福建北部,代指建宁府一带,宋代常有文人在此任地方官。
3 晚看康乐凤:以南朝谢灵运(袭封康乐公)比喻罗庆元才华出众。“凤”象征杰出人才。
4 亦割武城鸡:化用“割鸡焉用牛刀”典故,言罗氏虽才高却仅治小邑(武城为鲁国小邑,孔子弟子子游曾治之),暗含对其才不得展的惋惜。
5 幼嗣莱妻立:谓罗氏早逝后,年幼儿子由妻子独立抚养成人。“莱妻”或指贤妻,典出老莱子妻,象征安贫守节之妇。
6 新阡乐令遗:新阡指新墓道;“乐令”或指晋代乐广,以清通识鉴著称,此处喻罗氏遗德留芳。
7 伤心埋玉早:“埋玉”古语,谓贤者早夭,如美玉埋土,极言痛惜。
8 □□远难携:原诗此处有缺字,据诗意推测为“哀思”“魂梦”之类,表达悲情难以随身寄托之意。
以上为【挽罗庆元】的注释。
评析
刘克庄此诗为挽悼罗庆元而作,情感真挚,语言凝练。全诗以追忆往昔交谊起笔,通过“先君子”“同时宰建溪”点明两家父辈的渊源与自身交情之深。中间两联运用典故,既赞罗氏才德政绩,又述其家事身后,层次分明。尾联直抒悲恸之情,“埋玉早”极言夭折之痛,“远难携”则写出音容永隔、哀思无托的无奈。整体结构严谨,用典贴切,属宋代挽诗中的佳作。
以上为【挽罗庆元】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代酬赠挽诗,融叙事、抒情、用典于一体。首联回溯两家旧谊,奠定深情基调;颔联以“康乐凤”“武城鸡”对举,既显才高位卑之憾,又见作者对逝者才能的推崇。颈联转写家事,突出妻贤子幼、遗泽犹存,使人物形象更为丰满。尾联收束于悲慨,“埋玉”一语沉痛至极,与“远难携”的绵长哀思相呼应,余韵悠远。全诗语言典雅而不晦涩,情感克制而深厚,体现了刘克庄作为江湖诗派代表在律诗创作上的成熟技艺。
以上为【挽罗庆元】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷八十九收录此诗,题为《挽罗庆元》,为刘克庄晚年所作挽诗之一。
2 四库提要评后村诗“志意慷慨,议论纷纭”,此诗虽为哀挽,然气格不衰,可见其风骨。
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,但于同类挽诗多强调“情真语挚”,此诗正合其旨。
4 现存宋元文献中暂无对此诗的专门评论,然从刘克庄挽诗整体风格观之,多以典实情深见长,此篇亦具代表性。
以上为【挽罗庆元】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议