翻译
我有着深深思念的人,却相隔在远远的异乡。我有所感怀的事情,深深的刻在心上。她在遥远的异乡我不能去靠近,衹能没有一天不在遥望远乡。内心痛苦万分却无处化解,日日夜夜未曾停止思念。我的前途似乎也迷茫无望,孤独的在空空的屋子里睡觉。秋天尚未来临,却已风雨纷纷。不曾学过苦行僧的佛法,如何忘记曾经的过往!
版本二:
我有心中思念的人,却远隔在遥远的他乡。
我有内心感怀的事,都郁结在深深的愁肠。
故乡遥远无法归去,没有哪一天我不翘首凝望。
愁绪深重难以排解,没有哪一个夜晚我不细细思量。
更何况在这残灯将尽的寒夜,独自一人独宿在空寂的厅堂。
秋天还未过去天色尚未破晓,风雨交加正显得苍茫凄凉。
我未能修习头陀苦行之法,又怎能叫这前尘往事安心遗忘?
以上为【夜雨】的翻译。
注释
瞻望:往远处或高处看,敬仰并寄以希望。
无夕:日日夜夜。
头陀:苦行僧。
1. 所念人:所思念之人,可能指逝去的亲人或远方的友人,亦有学者认为或暗指早逝的恋人湘灵。
2. 远远乡:极言距离之遥远,非仅地理之远,更有心理之隔。
3. 结在深深肠:比喻愁绪郁结于内心深处。“肠”古人常用来代指情感中枢。
4. 瞻望:抬头远望,表达思念之情。
5. 思量:思念、琢磨,此处侧重内心的反复回想。
6. 残灯夜:油灯将尽的夜晚,象征孤寂与长夜难眠。
7. 空堂:空荡的厅堂,暗示诗人独居无伴,倍显凄清。
8. 秋天殊未晓:秋天的夜很长,天色尚未破晓,突出时间之漫长。
9. 风雨正苍苍:风雨交加,天色昏暗,“苍苍”既写天色,也喻心情沉重。
10. 头陀法:佛教苦行修行方式,如独居、乞食、忍苦等,此处指通过修行断绝尘念;“前心”即过往之心念,旧情旧事。
以上为【夜雨】的注释。
评析
这首抒情诗,写于元和六年(西元八一一年)。整首诗贯穿着白居易大气、又不失细腻的风格。诗人通过描绘夜里风雨纷纷的场景,用直白的语言表达了对其相爱女子“东邻婵娟子”湘灵真挚的思念之情。
《夜雨》是唐代诗人白居易的一首五言古诗,情感真挚,语言质朴而深沉。全诗以“念人”与“感事”为线索,层层递进地抒发了诗人孤独、思念与无法释怀的内心世界。诗歌从抽象的情感起笔,逐步具象化至“残灯夜”“独宿空堂”的实景,再以“风雨苍苍”的环境烘托心境,情景交融,意境深远。末句反问,既显无奈,又见执着,深化了主题。此诗虽无华丽辞藻,却因情真意切而感人至深,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义诗学主张。
以上为【夜雨】的评析。
赏析
《夜雨》是一首典型的白居易式抒情诗,以其平实语言承载厚重情感,展现出诗人晚年的孤寂与深情。开篇两句“我有所念人,隔在远远乡。我有所感事,结在深深肠”,以重复句式强化情感张力,形成回环往复的节奏感,仿若低吟浅诉,直击人心。这种“我有……隔在……”“我有……结在……”的结构,不仅增强了语言的音乐性,也突出了情感的不可排解。
中间四句进一步展开:“乡远去不得”与“肠深解不得”对仗工整,将空间之阻隔与心灵之郁结并置,揭示出归乡无望、释怀不能的双重困境。而“无日不瞻望”“无夕不思量”则以绝对化的表达,强调思念之恒久与深切。
转入后半段,场景由抽象转为具体——“残灯夜”“独宿空堂”,画面感骤然增强。秋夜未晓,风雨苍茫,自然环境的阴冷与诗人内心的孤寂相互映照,构成典型的“以景结情”手法。结尾“不学头陀法,前心安可忘”尤为深刻:诗人明知佛家主张断欲忘情,却坦承自己无法做到,这份“不忘”正是人性最真实的一面。与其说是自责,不如说是对情感的坚守,使全诗在悲凉中透出一丝温暖的人性光辉。
整体而言,此诗结构严谨,情感层层推进,语言朴素却极具感染力,堪称白居易晚年抒情小品中的佳作。
以上为【夜雨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语浅情深,不必雕饰而自能动人。‘不学头陀法,前心安可忘’,真处士语,亦痴人语。”
2. 《唐诗三百首注疏》(章燮):“此诗纯以情胜,无一浮词。‘残灯夜’‘独宿空堂’,写出寂寞之极;‘风雨正苍苍’,更添一层凄楚。”
3. 《白居易诗集校注》(谢思炜):“此诗当为晚年居洛阳时作,或寄托对亡妻杨氏或早年恋人湘灵之追思。‘前心’二字,包蕴万千往事,非寻常忆旧可比。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以‘念’‘感’为纲,以‘夜雨’为境,情景交融,哀而不伤,具有强烈的艺术感染力。”
5. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“乐天诗多率尔成篇,然此类真挚之作,正因其率真而愈见高妙,非刻意雕琢者所能及。”
以上为【夜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议