翻译
新式花纹的蜀地丝罗制成衣裳,双带绣着金蛾,紧紧相扣象征同心。她早已习惯用言语传递军中消息,马蹄声与铃声遍布黄河两岸。
以上为【送走马使】的翻译。
注释
1. 送走马使:送别骑马传递军情的使者。“走马使”即驿使,负责快速传递军政文书。
2. 新样花文:新颖的花纹样式,反映当时流行的装饰风格。
3. 蜀罗:四川所产的轻软丝织品,质地精美,常用于制作贵重衣物。
4. 同心双带:成对的腰带,象征爱情或忠诚,也暗喻职责相连、使命一致。
5. 蹙金蛾:用金线绣出的飞蛾图案,“蹙”指刺绣工艺中的皱缩针法,使图案立体。
6. 喉舌:比喻传达信息之人,此处指传令或通报军情。
7. 传军好:传递军中消息,“好”可理解为“消息”或“音讯”,古语中常见此用法。
8. 马迹:马匹行走留下的踪迹,代指使者奔走之勤。
9. 铃声:马颈下悬挂的铃铛之声,象征驿道往来不绝。
10. 两河:唐代泛指黄河中下游地区,常为藩镇割据之地,军事活动频繁。
以上为【送走马使】的注释。
评析
这首诗题为《送走马使》,描绘了一位女性通信使者或军中传令者的形象。诗人通过描写其服饰华美、行动迅捷,突出了她在军事通信中的重要作用。表面上写女子装束与日常,实则暗含其肩负重任,在战乱频仍的背景下穿梭于两河之间传递军情。全诗语言精炼,意象丰富,将柔美与刚健结合,展现出唐代边塞诗中少见的女性视角与细腻笔触。
以上为【送走马使】的评析。
赏析
张祜此诗以极简笔法勾勒出一位非同寻常的女性形象。首句“新样花文配蜀罗”写其衣饰之华美,次句“同心双带蹙金蛾”进一步以精致刺绣点染细节,看似描摹闺阁之美,实则反衬其身份特殊。后两句陡然转折,从静态装饰转至动态行动,“惯将喉舌传军好”揭示她并非寻常女子,而是长期承担军情传递任务的信息枢纽。“马迹铃声遍两河”以声音与足迹作结,画面感强烈,展现出她在广阔地域中奔波不息的身影。全诗虚实相生,柔中带刚,既保留了宫词式的绮丽语言,又融入了边塞诗的紧张节奏,体现了张祜融合多种题材的艺术特色。
以上为【送走马使】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题作《送走马使》,归入张祜乐府类作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评张祜其他边塞题材时称其“能于华丽中见风骨”。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》谓:“张承吉(张祜)多写宫闱琐事,然亦有涉及军旅者,如‘马迹铃声遍两河’语,气象颇壮。”
4. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》指出:“此诗或写女性驿使,题材罕见,或为拟体,借女子形象寓言通信之要。”
5. 学者周勋初在《张祜诗集校注》中认为:“‘喉舌’二字关键,说明此人非普通信使,而具官方传令职能,可能影射中晚唐节度使幕府中特殊职役。”
以上为【送走马使】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议