翻译
一别章江已整整十年,如今回忆起故人张仲通,想来再见时彼此都已白发苍苍。
唯有那江边两岸当年的柳树,到了春天还能重新发芽,依然令人感到些许怜爱。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的翻译。
注释
1. 张仲通:王安石友人,生平事迹不详,应为早年交游于江西一带的士人。
2. 钟陵:唐代县名,属洪州,即今江西省南昌市。王安石早年曾随父宦游江南西道,可能在此期间结识张仲通。
3. 一梦章江:章江为赣江支流,流经南昌,代指钟陵之地。“一梦”形容别后岁月恍如梦幻。
4. 十年:具体时间不详,或为虚指,强调别离之久。
5. 故人:老朋友,此处指张仲通。
6. 皤(pó)然:须发皆白的样子。
7. 两岸当时柳:指当年在章江两岸所见之柳树,象征旧日景物。
8. 能到春来:等到春天来临。
9. 尚可怜:仍然值得怜爱,含有怀旧与感伤之情。
10. 怜:此处兼有“喜爱”与“哀怜”双重意味,既赞柳色可爱,亦叹物是人非。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的注释。
评析
这首诗是王安石追忆旧友张仲通及昔日钟陵(今江西南昌)生活所作,情感真挚而含蓄。诗人以“一梦”起笔,将十年光阴轻描淡写为一场梦境,既写出时光飞逝之感,也暗含人生如梦的慨叹。“故人重见想皤然”一句设想重逢情景,不直言思念,却通过想象对方年老之态,反衬出深情厚谊与岁月无情。后两句转写景物,以“两岸柳”作为历史见证,春来依旧青青,与人事沧桑形成鲜明对比,寄寓了诗人对往昔的眷恋和对生命变迁的深沉感慨。全诗语言简练,意境深远,体现了王安石晚年诗歌趋于平淡而意蕴深厚的风格。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的评析。
赏析
本诗属典型的忆旧抒怀之作,结构上由人事转入景语,情感层层递进。首句“一梦章江已十年”开门见山,以“梦”字奠定全诗迷离怅惘的基调,将地理空间(章江)与时间跨度(十年)结合,突出人生聚散无常之感。次句“故人重见想皤然”用推想之辞,不写自己衰老,而设想对方白发苍苍,更显情意深沉,含蓄动人。
后两句笔锋转向自然景物:“只应两岸当时柳,能到春来尚可怜。”诗人并未直接抒发悲伤,而是借柳树年年返青,反衬人类生命的短暂与不可逆。柳树成为唯一连接过去与现在的媒介,在荒凉的人事变迁中保留一丝温情与生机。“只应”二字极富分量,暗示除却柳树,其余皆已难寻旧迹;“尚可怜”三字看似平淡,实则蕴含无限唏嘘——唯有草木无情者,方能恒久动人。
此诗语言洗练,意境空灵,充分展现了王安石晚期五言绝句“雅丽精绝,脱去流俗”(《四库全书总目》语)的艺术特色。其妙处在于寓厚重于轻巧,藏深情于淡语,堪称宋人怀旧诗中的佳作。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《和张仲通忆钟陵二首·其一》,可知原为组诗,现存仅此一首较通行。
2. 《宋诗钞·临川集钞》录此诗,评曰:“语极冲淡,而感慨自深。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然其论诗标准影响宋诗批评,谓“情在言外曰风”,此诗正合此旨。
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但其论王安石诗“晚年寓托尤多,往往造语工而含思渺”,可为此诗注脚。
5. 当代学者王水照《王安石诗文选评》指出:“此诗以‘梦’字领起,统摄全篇,将记忆、现实与想象融为一体,体现诗人对时间流逝的独特体验。”
6. 《全宋诗》第20册据《临川先生文集》收录此诗,校勘无异文,版本可信。
7. 日本五山版《王荆公诗集》亦载此诗,说明其在东亚汉文化圈有一定传播。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议